"أقامها" - Translation from Arabic to English

    • established by
        
    • brought by
        
    • initiated by
        
    • set up by
        
    • has erected
        
    • instituted by
        
    • has developed
        
    • organized by
        
    • threw
        
    • has established
        
    • had forged
        
    • had established
        
    • established contacts
        
    • World Conservation Monitoring
        
    • thrown
        
    Still others were civilians reportedly arrested at checkpoints established by the thuwar. UN وهناك قتلى آخرون من المدنيين الذين اعتُقلوا، وفقاً للتقارير، في نقاط التفتيش التي أقامها الثوار.
    It also notes that the State party disputed the admissibility of the communication on grounds of non-exhaustion of domestic remedies as a result of the action brought by the complainant before the Federal Court. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية نتيجة الدعوى التي أقامها صاحب الشكوى أمام المحكمة الاتحادية.
    The complainant herself had stated that the criminal proceedings initiated by Mr San Epifanio had been closed. UN ولقد قالت صاحبة الشكوى نفسها إن الدعوى الجنائية التي أقامها السيد سان إيبيفانيو قد أوقفت.
    The dialogue with them has begun, and is being conducted mainly by the youth councils set up by the Minister early in 1998. UN لقد بدأ الحوار مع الفتيات وما زال جاريا بوجه خاص مع مجالس الشباب التي أقامها الوزير في أوائل سنة ١٩٩٨.
    As the International Labour Organisation has noted, it is very often the physical barriers that society has erected in areas such as transport, housing and the workplace which are then cited as the reason why persons with disabilities cannot be employed. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، إن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل واﻹسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين)٢٢(.
    It is the State party's contention that there is no reason to contest this finding, which was subsequently confirmed in the civil proceedings instituted by the petitioners. UN وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَان.
    In particular, I welcome the partnership he has developed with the Lebanese judicial and law enforcement agencies. UN وأُرحب، على وجه الخصوص، بالشراكة التي أقامها مع الأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون اللبنانية.
    Similarly, the subject of youth development and expectations was the subject of different forums initiated and organized by civil society, targeting youth from universities, NGOs and scouts. UN وبالمثل، كانت مسألة تنمية الشباب وتوقعاتهم موضوع منتديات مختلفة أقامها ونظمها المجتمع المدني مستهدفا الشباب من الجامعات والمنظمات غير الحكومية والكشافة.
    She just came back from a wonderful costume party that the captain threw. Open Subtitles لتوّها عادت من حفلة تنكرية أقامها الكابتن من أجلهم
    The importance of the working relationship and partnership established by the Panel with the community of non-governmental organizations and with United Nations organizations was emphasized. UN وجرى تأكيد أهمية علاقة العمل والشراكة التي أقامها الفريق مع مجتمع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة.
    This would ensure a better and smoother system of information and communication, and a better and more appropriate balance between the various bodies established by the Charter in accordance with Article 24, to which I have already referred. UN وســوف يضمــن هــذا قيــام نظـام إعلام واتصــال أفضــل وأسلس، وتوازن أفضل وأنسب بين اﻷجهزة المختلفة التي أقامها الميثاق وفقا للمادة ٢٤، التي أشرت إليها من قبل.
    Detention and concentration camps established by the Serbs must be dismantled and free access be given to the International Committee of the Red Cross and humanitarian institutions to check the welfare of all persons imprisoned in such camps. UN وينبغي تفكيك معسكرات الاحتجـــاز والاعتقال التي أقامها الصرب، ومنح لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمؤسسات اﻹنسانية حرية الوصول للتحقـــق مـــن حسـن حالة جميع السجنــاء فـي هذه المعسكرات.
    The International Commercial Arbitral Tribunal at the Ukrainian Chamber of Commerce and Trade dealt with the action brought by the buyer for the recovery of the monetary loss and avoidance of the contract. UN ونظرت هيئة التحكيم التجاري الدولي التابعة لغرفة التجارة الأوكرانية في الدعوى التي أقامها المشتري من أجل استرداد مبلغ الخسارة النقدية وإبطال العقد.
    Should the enforcement of the security right have taken place judicially or should the secured creditor not have taken over an enforcement process brought by a judgement creditor, the proceeds will be held by a public authority pending their distribution to parties entitled to them. UN فإذا تم إنفاذ الحق الضماني قضائيا أو إذا لم يقم الدائن المضمون بتولي عملية إنفاذ أقامها دائن محكوم لـه، تودع العائدات في عهدة سلطة عامة ريثما يجري توزيعها على الأطراف صاحبة الحق فيها.
    Should the enforcement of the security right have taken place judicially or should the secured creditor not have taken over an enforcement process brought by a judgement creditor, the proceeds will be held by a public authority pending their distribution to parties entitled to them. UN فإذا ما أنفذ الحق الضماني قضائيا أو إذا لم يقم الدائن المضمون بتولي زمام عملية إنفاذ أقامها دائن بحكم القضاء، تودع العائدات في عهدة سلطة عامة ريثما يجري توزيعها على الأطراف صاحبة الحق فيها.
    As a follow-up to a case study methodology workshop initiated by the Office of the Special Adviser, specific studies were conducted in 15 countries. UN وكمتابعة لحلقة عمل بشأن منهجية الدراسات الإفرادية أقامها مكتب المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، أُجريت دراسات محددة في 15 بلداً.
    To the contrary, the State party continues to challenge the judicial action initiated by him before the Appeal Court of Québec. UN بل بالعكس، تواصل الدولة الطرف الطعن في الدعوى القضائية التي أقامها أمام محكمة الاستئناف بكيبيك.
    Almost 6 million had perished, half of them murdered or starved to death in the many concentration camps and death camps set up by the Nazis. UN فقد هلك ما يناهز 6 ملايين من اليهود، تعرض نصفهم إلى القتل أو الموت جوعا في معسكرات الاعتقال والموت العديدة التي أقامها النازيون.
    As the International Labour Organisation has noted, it is very often the physical barriers that society has erected in areas such as transport, housing and the workplace which are then cited as the reason why persons with disabilities cannot be employed. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، إن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل واﻹسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين)٢٢(.
    It is the State party's contention that there is no reason to contest this finding, which was subsequently confirmed in the civil proceedings instituted by the petitioners. UN وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَين.
    This represents a wide-ranging coalition and the operational linkages that the Fund has developed with almost all international and regional banks as well about 25 bilateral donors from developed and developing countries. UN وهذا يمثل الائتلاف الواسع المدى والروابط التنفيذية التي أقامها الصندوق مع جميع المصارف الدولية والاقليمية تقريباً، ومع ما يقرب من ٥٢ جهة مانحة ثنائية من البلدان المتقدمة والنامية.
    UNHCR also participated in all the activities organized by the Higher Council for Children and the Ministry of Social Affairs in relation to child participation, violence against children and education. UN كما ساهمت المفوضية في جميع النشاطات التي أقامها المجلس الأعلى للطفولة ووزارة الشؤون الاجتماعية فيما يتعلق بالمشاركة والعنف على الأطفال والتربية.
    She just came back from a wonderful costume party that the captain threw. Open Subtitles لتوّها عادت من حفلة تنكرية أقامها الكابتن من أجلهم
    Recognizing the work being carried out by broad-based, impartial voluntary organizations inside South Africa in providing legal and humanitarian assistance to victims of apartheid and racial discrimination, and noting with satisfaction the working relationship that the Trust Fund has established with those South African organizations, UN وإذ تعترف باﻷعمال التي تقوم بها منظمات تطوعية محايدة عريضة القاعدة داخل جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة القانونية والانسانية الى ضحايا الفصل العنصري والتمييز العنصري، وإذ تلاحظ مع الارتياح علاقة العمل التي أقامها الصندوق الاستئماني مع منظمات جنوب افريقيا تلك،
    In closing, she emphasized the valuable partnerships that UNFPA had forged, expanded and deepened. UN وفي الختام، شددت المتكلّمة على الشراكات القيِّمة التي أقامها الصندوق ووسعها وعمّقها.
    He hoped that, as Special Representative of the Secretary General for Sustainable Energy for All, Mr. Yumkella would maintain the excellent relations he had established with the UNIDO Member States and the Secretariat. UN وأعرب عن أمله في أن يحافظ السيد يومكيلا، بصفته الممثل الخاص للأمين العام عن مبادرة الطاقة المستدامة للجميع، على العلاقات الممتازة التي أقامها مع الدول الأعضاء في اليونيدو ومع الأمانة.
    To augment its resources, the Office has continued to benefit from established contacts with a few volunteer lawyers working in other parts of the United Nations system, as well as informal arrangements with some private legal counsel. UN ومن أجل زيادة الموارد المتاحة للمكتب، فقد استمر المكتب في الاستفادة من قنوات الاتصال التي كان قد أقامها مع بضعة متطوعين من المحامين العاملين في أقسام أخرى من منظومة الأمم المتحدة، إلى جانب التدابير غير الرسمية المبرمة مع بعض المستشارين القانونيين من القطاع الخاص.
    We went out a few times. I-I took her to a few parties thrown by a friend of mine. Open Subtitles لقد خرجنا عدة مرات أخذتها لعدة حفلات أقامها صديق لي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more