"أقرب ما" - Translation from Arabic to English

    • as close as
        
    • soon as
        
    • closest thing I
        
    • as closely as
        
    • closest you
        
    • as near
        
    • closer to
        
    • the nearest
        
    • most closely
        
    • closest there
        
    • are as close
        
    • centre are as
        
    • close to
        
    • close as I
        
    • is the closest I
        
    Responsibility should be exercised as close as possible to the grass roots. UN وينبغي أن تكون ممارسة المسؤولية أقرب ما يمكن الى القاعدة الشعبية.
    We're as close as we can get without being spotted. Open Subtitles نحن أقرب ما نستطيع لكي لا يكشفنا نظام المراقبة
    Reaching the lake, Wade and Mark edged as close as they dared- Open Subtitles بوصولهم البركة, ذهب مارك و وايد إلي الحافة أقرب ما أمكنهم
    That's as close as you'll ever come, you fucking amateur. Open Subtitles هذا أقرب ما يمكن الوصول إليه أيها المختل الهاوي
    I loved her, so I got as close as I could. Open Subtitles أنا أحبها، حتى حصلت على أقرب ما يمكن أن أقوله.
    We believe that the text presented by the President of the Assembly comes as close as possible to consensus, or the greatest possible degree of agreement. UN نعتقد أن النص الذي قدمه عرضه رئيس الجمعية هو أقرب ما يمكن إلى التوافق الآراء، أو إلى أعلى درجات الاتفاق.
    In that case, this should be as close as possible to their home, they should be accompanied by a parent or caregiver known to the child, and a clear return plan should be established. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    In that case, this should be as close as possible to their home, they should be accompanied by a parent or caregiver known to the child, and a clear return plan should be established. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    In that case, this should be as close as possible to their home, they should be accompanied by a parent or caregiver known to the child, and a clear return plan should be established. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقدم رعاية يعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    By its organization, this care will be as close as possible to the child's life in the family. UN وبتنظيم هذه الرعاية، ستكون أقرب ما يكون لحياة الطفل في الأسرة.
    When the number of positions to be filled is fewer than five, the number of women and men must be as close as possible to numeric balance. UN أما إذا كان عدد المناصب المطلوب شغلها أقل من خمسة، فيجب أن يكون عدد النساء والرجال أقرب ما يمكن إلى التوازن العددي.
    The court then searched for a solution as close as possible to article 210 CO, while respecting the CISG at the same time. UN ثم بحثت المحكمة عن حل يكون أقرب ما يمكن الى المادة ٠١٢ من قانون الموجبات بينما تحترم اتفاقية البيع في الوقت ذاته.
    Alternative housing should be situated as close as possible to the original place of residence and source of livelihood of those evicted. UN وينبغي أن يكون موقع السكن البديل أقرب ما يمكن من المكان الذي الأصلي كان محل إقامة ومصدر رزق من تم إخلاؤهم.
    The Ministry of Rural Development is eager to be as close as possible to the country’s peasants, both women and men. UN إن ثمة اهتماما من قبل وزارة التنمية الريفية بأن تكون من أقرب ما يمكن إلى الفلاّحات والفلاّحين.
    We should strive for its completion as soon as possible. UN وينبغـي أن نسعى جاهديـن إلى إكمالهـا في أقرب ما يمكن.
    He's the closest thing I have to a father. Let me raise the plan with him. Open Subtitles إنه أقرب ما يكن للأب، دعيني أعرض الخطة عليه
    It was noted that attempts had been made to align the presentation of the submission as closely as possible with the methodology used by the United Nations. UN ولوحظ أنه أجريت محاولات لمواءمة عرض البيانات لتكون أقرب ما يمكن من المنهجية التي تستخدمها الأمم المتحدة.
    Sad to think the closest you'll get is being buried under one. Open Subtitles من المؤسف أن أقرب ما ستحصل عليه هو أنك ستدفن تحت واحداً
    The Council requested that this agreement come into force as near as possible to the outset of the operation and no later than 30 days after the adoption of the resolution. UN وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار.
    She views her case as closer to that in Chahal, where the guarantees offered by India were not considered adequate. UN وترى قضيتها على أنها أقرب ما تكون من قضية تشاهال، حيث اعتُبرت الضمانات التي قدمتها الهند غير كافية.
    the nearest we've experienced was in 2004 when an eruption was filmed bursting through an ice sheet in central Iceland. Open Subtitles أقرب ما خبرناه كان في عام 2004 عندما صُوِّر ثورانٌ ينسف عبر غطاءٍ من الثلج في وسط آيسلندا.
    Conversely, most of the internally displaced persons originating from mountainous regions did not settle in the north and south-east areas of the country, where the climatic conditions most closely resemble their previous environment. UN وفي مقابل ذلك فإن غالبية المشردين داخلياً الذين جاءوا من المناطق الجبلية لم يستقروا في المناطق الشمالية والجنوبية الشرقية للبلاد، حيث الظروف المناخية أقرب ما تكون عليه لبيئتهم السابقة.
    The Business Plan, which is not time bound, is the closest there is to a long-term strategic plan for the Organization, although it contains elements, such as the structure of the Secretariat, which would not normally be found in a long-term planning document. UN وبما أنّ هذه الخطة ليست مقيّدة زمنيا فهي أقرب ما يكون إلى خطة استراتيجية طويلة الأجل للمنظمة، وإن كانت تحتوي على عناصر لا توجد عادة في وثيقة تخطيط طويل الأجل، كالعنصر الخاص بهيكل الأمانة.
    On average there are five to six inhabitants in each home and the homes are as close to being ordinary homes as possible. UN ويوجد وسطياً خمسة إلى ستة أشخاص في كل بيت. وهي أقرب ما تكون إلى البيوت العادية.
    (a) Improve monitoring to ensure that final expenditures by each section and responsibility centre are as close as possible to the allotments issued for the biennium (para. 27); UN )أ( تحسين عملية الرصد لضمان أن تكون النفقات النهائية لكل باب من الميزانية ومركز مسؤولية أقرب ما يمكن من المخصصات المرصودة لفترة السنتين )الفقرة ٢٧(؛
    Flynn: We should be pretty close to those coordinates. Open Subtitles ينبغي أننا أقرب ما يكون إلى تلك الإحداثيات.
    I've spent 15 years making them the perfect soldiers they asked for, and I do it because this is the closest I can get to what I want, to what I lost. Open Subtitles قضيت 15 سنة أصنع لهم الجنود المثاليين الذين طلبوهم و أقوم به لأنه هذا أقرب ما أستطيع الحصول على ما أريد لما خسرت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more