"أقرت به" - Translation from Arabic to English

    • acknowledged by
        
    • recognized by
        
    • recognized in
        
    • has recognized
        
    • acknowledged in
        
    • conceded by
        
    • been recognized
        
    It notes also the difficulties previously acknowledged by the United States in regulating its borders with Canada and Mexico. UN وهي تلاحظ أيضا ما أقرت به الولايات المتحدة سابقا من صعوبات في ضبط حدودها مع كندا والمكسيك.
    While the contribution of fellowships to capacity-building was difficult to assess, as acknowledged by previous evaluations, measures to foster the use of former fellows' expertise were called for. UN ولما كان من الصعب تقييم مساهمة الزمالات في بناء القدرات وفقا لما أقرت به التقييمات السابقة فقد استدعى اﻷمر اتخاذ تدابير لتعزيز الاستعانة بخبرة الزملاء السابقين.
    In addition, the first complainant has serious health issues, as acknowledged by the Swiss authorities, and a prison sentence would put his life at risk and would subject him to inhuman and degrading treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني صاحب الشكوى من مشاكل صحية خطيرة، وهو ما أقرت به السلطات السويسرية، ومن شأن الحكم عليه بالسجن أن يعرض حياته للخطر ويعرضه لضروب معاملة غير إنسانية ومهينة.
    Integration is expected to contribute to more sustainable development, based on economic growth, trade, cultural exchanges and peace, as recognized by the Lagos Plan of Action of 1980 and the Abuja Treaty of 1991. UN ومن المتوقع أن يسهم التكامل في زيادة التنمية المستدامة، على أساس النمو الاقتصادي والتجارة والتبادل الثقافي والسلام، حسب ما أقرت به خطة عمل لاغوس لعام 1980 ومعاهدة أبوجا لعام 1991.
    As recognized by the General Assembly, education must play a key role in the global strategy against child labour. UN وعلى نحو ما أقرت به الجمعية العامة يجب أن يؤدي التعليم دورا رئيسيا في الاستراتيجية العالمية لمكافحة عمل اﻷطفال.
    As recognized in the statement by the witnesses to the Algiers Agreement, all restrictions on UNMEE operations have to be lifted in order for the Mission to be able to support the demarcation process as mandated. UN وعلى نحو ما أقرت به في بيانها الأطرافُ الشاهدة على اتفاق الجزائر، لا بد من رفع جميع القيود المفروضة على عمليات البعثة لتمكين البعثة من دعم عملية ترسيم الحدود، وفقا للمهمة المسندة إليها.
    In addition, the first complainant has serious health issues, as acknowledged by the Swiss authorities, and a prison sentence would put his life at risk and would subject him to inhuman and degrading treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني صاحب الشكوى من مشاكل صحية خطيرة، وهو ما أقرت به السلطات السويسرية، ومن شأن الحكم عليه بالسجن أن يعرض حياته للخطر ويعرضه لضروب معاملة غير إنسانية ومهينة.
    The Committee observed that, as acknowledged by the State party, an application on humanitarian and compassionate grounds does not operate to stay removal. UN ولاحظت اللجنة، على نحو ما أقرت به الدولة الطرف، أن تقديم طلب بمراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة لا يحول دون الترحيل.
    The exclusion of charges related to sexual violence restricted the judges' ability to render justice for the victims, as acknowledged by Judge Odio Benito in her dissenting opinion in the Lubanga judgement. UN وقد أدى استبعاد التهم المتعلقة بالعنف الجنسي إلى تقييد قدرة القضاة على تحقيق العدالة للضحايا، وفقا لما أقرت به القاضية أوديو بينيتو في رأيها المخالف للحكم الصادر في قضية لوبانغا.
    11. As acknowledged by the State party in its report, women are disproportionately affected by the current situation in the State party (para. 1). UN 11 - كما أقرت به الدولة الطرف في تقريرها، تتأثر النساء بشكل غير متناسب من الوضع الحالي في الدولة الطرف (الفقرة 1).
    Although the estimates of Iraq’s foreign debt during the 1980s vary, one of the lowest estimates, acknowledged by Iraq, was approximately US$42 billion as of 1990. UN وعلى الرغم من تباين تقديرات ديون العراق الخارجية أثناء الثمانينات، فإن أحد أدنى التقديرات، والذي أقرت به العراق، بلغ قرابة ٢٤ ألف مليون من دولارات الولايات المتحدة في عام ٠٩٩١.
    acknowledged by CCL in the expression of this contention is the fact that these funds were intended to be fully expended in Iraq in the course of completing current or future Iraqi projects. UN ويتمثل واقع أقرت به الشركة في إبداء هذه الحجة في أن هذه اﻷموال كان يُقصد إنفاقها بالكامل في العراق في أثناء استكمال المشاريع العراقية الجارية أو المستقبلية.
    44. The Secretary-General stated that, as recognized by the Constitutional Court, recruitment of children and internal displacement were closely linked. UN 44- وذكر الأمين العام أن تجنيد الأطفال والتشرد الداخلي مرتبطان ارتباطاً وثيقاً، على نحو الذي أقرت به المحكمة الدستورية.
    The Committee expresses its concern at the lack of awareness-raising activities addressed to the media, which, as recognized by the State party in its initial report, continues to present images contrary to the provisions of the Optional Protocol. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود أنشطة للتوعية موجّهة إلى وسائط الإعلام التي لا تزال، حسبما أقرت به الدولة الطرف في تقريرها الأولي، تُقدّم صوراً تتعارض مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    The ultimate problem that we must somehow address is precisely that of political will, and this was recognized by Ambassador Pellicer, Chair of the Advisory Board on Disarmament Matters, in New York. UN ويجب علينا في نهاية المطاف أن نعالج المشكلة بطريقة ما، وهي على وجه التحديد الإرادة السياسية، وهو ما أقرت به السفيرة بييسير، رئيسة المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح، في نيويورك.
    Preserving the denominational character of a religious school requires, as has been recognized by the courts, the ability to hire teachers preferentially on the basis of religion. UN ويتطلب الحفاظ على الطابع المذهبي لمدرسة دينية، كما أقرت به المحاكم، القدرة على توظيف مدرسين على أساس تفضيلي قائم على الدين.
    As it had been recognized by the State party, the new legislation will apply retroactively only to those cases which were still pending as at 27 July 2005. UN وكما أقرت به الدولة الطرف، فإن التشريع الجديد لن يسري بأثر رجعي إلا على تلك القضايا التي كانت لا تزال معلقة بتاريخ 27 تموز/يوليه 2005.
    At the same time, and as recognized by relevant Government authorities in Kenya, children do not always enter the commercial sex industry on their own. UN ٦١- وفي الوقت ذاته لا يتعاطى اﻷطفال دائماً تجارة الجنس بمحض إرادتهم كما أقرت به السلطات الحكومية المعنية في كينيا.
    We need responses now, and the Action is a definite option recognized in the Summit Outcome. UN ونحن بحاجة الآن إلى استجابات، ومشروع العمل هو خيار واضح أقرت به الوثيقة الختامية للقمة.
    Even though it has confronted constant and existential threats from neighbouring states and non-state actors, Israel stands committed to the rule of law. As Israel's Supreme Court has recognized: UN ورغم أن إسرائيل قد واجهت دوما تهديدات لوجودها من دول الجوار ومن الجهات غير الدول، فإنها تظل متشبثة بسيادة القانون، على نحو ما أقرت به المحكمة العليا في إسرائيل:
    This should include South-South and triangular cooperation, acknowledged in the strategic plan. UN وينبغي أن يشمل ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، الذي أقرت به الخطة الاستراتيجية.
    In addition, as conceded by DPKO, there is a need to address the challenges associated with training, interoperability and affordability. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحسب ما أقرت به الإدارة، فإن الحاجة تدعو إلى التصدي للتحديات المرتبطة بالتدريب والصلاحية للعمل تبادليا والقدرة على تحمل التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more