"أقرها مجلس الأمن" - Translation from Arabic to English

    • endorsed by the Security Council
        
    • approved by the Security Council
        
    • endorsed by Security Council
        
    • decided upon by the Security Council
        
    • endorsed in Security Council
        
    • adopted by the Security Council
        
    The draft resolution before us is the very opposite of the measures outlined in the road map to peace, endorsed by the Security Council. UN ومشروع القرار المعروض علينا مناقض تماماً للتدابير الواردة في خريطة الطريق نحو السلام، التي أقرها مجلس الأمن.
    3. The mandate implementation plan that was endorsed by the Security Council was prepared at a time of optimism. UN 3 - أُعدت خطة تنفيذ الولاية التي أقرها مجلس الأمن في وقت ساده التفاؤل.
    The violence has clearly demonstrated that Kosovo has a long way to go in fulfilling the standards endorsed by the Security Council on 12 December 2003. UN وقد أظهر العنف بوضوح أن كوسوفو ما زال أمامها طريق طويل بالنسبة للوفاء بالمعايير التي أقرها مجلس الأمن في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    ● Lower average deployment of military contingent personnel resulting from the implementation of adjustments to the presence and operations approved by the Security Council UN :: انخفاض متوسط نشر أفراد الوحدات العسكرية نتيجة للتعديلات التي أقرها مجلس الأمن على حجم الوجود والعمليات
    Morocco, however, continued to oppose the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara (Baker Plan), which had been endorsed by the Security Council. UN غير أن المغرب لا يزال يعارض خطط السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره (خطة بيكر)، والتي أقرها مجلس الأمن.
    2. During the reporting period, the Tribunal continued to implement its completion strategy endorsed by the Security Council in resolution 1503 (2003). The Appeals Chamber delivered three judgements involving six persons. UN 2 - وقد واصلت المحكمة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003) فأصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام بحق ستة أشخاص.
    If there is no objection, I propose that the Assembly decide to endorse this recommendation of the Secretary-General, which was endorsed by the Security Council in its resolution 1684 (2006) of 13 June 2006. UN إذا لم يكن هناك اعتراض، أقترح أن تقرر الجمعية العامة أن تقر توصية مجلس الأمن هذه التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1684 (2006) الذي اتخذه في 13 حزيران/يونيه 2006.
    With those concerns in mind, Japan strongly hopes that the ICTY and the ICTR will continue to maximize their efforts to conduct fair trials in an efficient and effective manner, under the leadership of their Presidents, in order to fulfil their commitments to the completion strategies endorsed by the Security Council. UN ومع أخذ هذه الشواغل بالاعتبار، تأمل اليابان بقوة أن تستمر المحكمتان في بذل أقصى جهودهما لإجراء محاكمات عادلة وبصورة فعلية وفعالة، تحت قيادة رئيسيهما، بغية الوفاء بالتزاماتهما باستراتيجيات الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن.
    UNOWA will continue to support initiatives aimed at consolidating those gains that are consistent with its revised mandate endorsed by the Security Council in December 2010. UN وسوف يواصل المكتب دعم المبادرات التي تهدف إلى توطيد تلك المكاسب التي تتفق مع ولايته المنقحة التي أقرها مجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    2. During the reporting period, the Tribunal continued to implement its completion strategy endorsed by the Security Council in resolution 1503 (2003). UN 2 - وقد واصلت المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003).
    If there is no objection, I propose that the Assembly decide to endorse the recommendation of the Secretary-General that was endorsed by the Security Council in its resolution 1629 (2005) of 30 September 2005. UN وما لم يوجد أي اعتراض، أقترح أن تقرر الجمعية تأييد توصية الأمين العام التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1625 (2005) المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2005.
    53. The Court is conscious that the " Roadmap " , which was endorsed by the Security Council in resolution 1515 (2003) (see paragraph 22 above), constitutes a negotiating framework for the resolution of the IsraeliPalestinian conflict. UN 53 - والمحكمة تدرك أن " خريطة الطريق " ، التي أقرها مجلس الأمن في القرار 1515 (2003) (انظر الفقرة 22 أعلاه)، تشكل إطارا تفاوضيا لتسوية النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    The report identifies parties to the conflict responsible for grave violations and abuses committed against children covered under the monitoring and reporting mechanism as endorsed by the Security Council in its resolution 1612 (2005). UN ويحدد التقرير أطراف الصراع المسؤولة عن الانتهاكات والخروقات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال التي تندرج ضمن اختصاص آلية الرصد والإبلاغ التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1612 (2005).
    " The Security Council stresses the need for the full implementation of the Quartet Roadmap, as endorsed by the Security Council in resolution 1515 (2003), for the creation of an independent, viable, democratic and sovereign State of Palestine living side by side with Israel in peace and security. UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة التنفيذ الكامل لخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية، بالصيغة التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1515 (2003)، من أجل إنشاء دولة فلسطين مستقلة وديمقراطية وذات سيادة وتتوافر لها مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    If there is no objection, I propose that the Assembly decide to endorse that recommendation of the Secretary-General, which was endorsed by the Security Council in its resolution 1668 (2006) of 10 April 2006. UN وإذا لم أسمع اعتراضا، أقترح أن توافق الجمعية على إقرار توصية الأمين العام تلك، التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1668 (2006)، المؤرخ 10 نيسان/أبريل 2006.
    Norway is pleased to note that both Tribunals are fully committed to meeting the completion strategy targets approved by the Security Council. UN ويسعد النرويج أن ترى كلتا المحكمتين ملتزمتين التزاما كاملا بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن.
    In 1990, once the plan had been accepted by both sides to the conflict, it had been approved by the Security Council. UN وفي عام 1990، وبمجرد أن قبل طرفا النزاع خطة التسوية، أقرها مجلس الأمن.
    My Government particularly welcomes the report's assessment that these reforms are part of efforts to bring the ICTY's work to an orderly close, in accordance with the completion strategy approved by the Security Council. UN وترحب حكومتنا على وجـه الخصوص بالتقييم الوارد في التقرير بأن هذه الإصلاحات جـزء من الجهود المبذولـة لإنهـاء عمل المحكمة بنظـام وفقا لاستراتيجية الإنجـاز التي أقرها مجلس الأمن.
    The European Union reconfirms its deep conviction that the Quartet road map, endorsed by Security Council resolution 1515 (2003), remains the basis for reaching a peaceful settlement. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى اقتناعه الراسخ بأن خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، والتي أقرها مجلس الأمن في قراره 1515 (2003)، ما زالت هي الأساس للتوصل إلى تسوية سلمية.
    My country supports without reservation the measures recently decided upon by the Security Council relating to this party to the conflict. UN ويؤيد بلدي دون تحفظ التدابير التي أقرها مجلس اﻷمن مؤخرا بشأن هذا الطرف في الصراع.
    In that regard, we welcome the efforts aimed at assisting national jurisdictions in improving their capacity to prosecute cases delegated to them by the ICTY, further endorsed in Security Council resolution 1503 (2003). UN وفي هذا الصدد، نرحـب بالجهود الرامية إلى مساعدة السلطات القضائية الوطنية في تحسين قدرتها على النظر في القضايا التي تحيلها إليها المحكمة، والتي أقرها مجلس الأمن فيما بعد في القرار 1503 (2003).
    After agreeing, in 1990, to the Settlement Plan adopted by the Security Council and, in 1997, to the Houston Agreements, Morocco had, in 2004, rejected out of hand any option involving Western Sahara's independence. UN فبعد أن وافق المغرب في عام 1990 على خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن وعلى اتفاقات هوستون في عام 1997 ، رفض في عام 2004 رفض أي خيار يتضمن استقلال الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more