"أقر به" - Translation from Arabic to English

    • recognized by
        
    • acknowledged by
        
    • recognized in
        
    • was recognized
        
    • admitted
        
    • acknowledged in
        
    In order to ensure security for both sides, it was clear, as recognized by the entire international community, that Israel must end its occupation and agree to comply with international law and international humanitarian law. UN ومضت قائلة أنه من أجل ضمان الأمن لكلا الجانبين، فمن الجلي حسبما أقر به المجتمع الدولي بأسره، أن على إسرائيل أن تنهي احتلالها وأن توافق على الامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    There is a need for a substantial lifting of aid flows, as recognized by the G8 meeting in Gleneagles. UN وثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في تدفقات المساعدة، وهو ما أقر به اجتماع مجموعة الثماني المعقود في غلين إيغلز.
    The region was therefore vulnerable to future exploitation, as recognized by the conference on drug abuse in Asia and the Pacific, held in 1994 in Sydney. UN وعليه فإن هذه المنطقة معرضة مستقبلا للاستغلال، وهذا ما أقر به المؤتمر المعني بإساءة استعمال المخدرات في آسيا والمحيط الهادئ الذي عقد فـــي عام ١٩٩٤ في سيدني.
    It is also concerned that, as acknowledged by the delegation, an apparent shortage of lawyers exists, especially outside the capital. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء النقص الواضح في عدد المحامين ولا سيما خارج العاصمة، وهو ما أقر به وفد الدولة الطرف.
    It is also concerned that, as acknowledged by the delegation, an apparent shortage of lawyers exists, especially outside the capital. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء النقص الواضح في عدد المحامين ولا سيما خارج العاصمة، وهو ما أقر به وفد الدولة الطرف.
    The remark was made in this context that the right to appeal to a higher instance was recognized in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وأبديت ملاحظة في هذا السياق مفادها أن الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أقر به في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Important opportunities have been missed, as was recently recognized by the Office of Internal Oversight Services in its 2014 report on the performance of the SSR Unit. UN وقد أُهدر الكثير من الفرص الهامة، على نحو ما أقر به مؤخرا مكتـب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره لعام 2014 بشأن أداء وحدة إصلاح قطاع الأمن.
    As recognized by leaders at the United Nations Conference on Sustainable Development, the voices, choices and participation of children and young people are critical to a sustainable future. UN وحسب ما أقر به الزعماء في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، تعد أصوات الأطفال والشباب وخياراتهم، ومشاركتهم أمورا بالغة الأهمية في بلوغ مستقبل مستدام.
    The President being such a senior figure in the Tribunal, as recognized by the Expert Group, non-acceptance of her proposals is bound at the very least to cause extreme awkwardness in and perhaps damage to the relations between the organs. UN فعدم قبول مقترحات الرئيسة، التي تعد شخصية كبيرة في المحكمة، وهذا ما أقر به فريق الخبراء، لا بد أن يتسبب على الأقل في حرج بالغ بل وربما يضر بالعلاقات بين الأجهزة.
    As also aptly recognized by the Director-General, universal accession to and full implementation of the Convention would be the most effective guarantee against weapons of mass destruction falling into the wrong hands. UN وعلى نحو ما أقر به المدير العام أيضا بمهارة، فمن شأن انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية وتنفيذها كاملا أن يشكلا أفضل ضمانة لعدم وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الضالين.
    The lack of certainty regarding land ownership is a sensitive matter, as recognized by President Arzú; it not only limits the options available to the Government regarding the measures necessary for the country's economic take—off, but also exacerbates social problems. UN ويعتبر عدم اليقين فيما يتعلق بملكية اﻷراضي مسألة حساسة، حسبما أقر به الرئيس آرزو؛ فهي لا تحد فحسب من نطاق الخيارات المتاحة للحكومة بشأن اتخاذ التدابير اللازمة لانطلاقة البلد الاقتصادية ولكنها تؤدي أيضا الى تفاقم المشاكل الاجتماعية.
    37. The Office has continued to draw attention to the promotion and protection of the rights of indigenous peoples to land and natural resources, as recognized by the Land Law and Forestry Law. UN 37- وواصل المكتب توجيه الاهتمام إلى تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين في الأراضي والموارد الطبيعية، وفقاً لما أقر به قانون الأراضي وقانون الأحراج.
    6. Despite this context, success stories and progress recognized by UNAIDS have occurred in many countries. UN 6 - ورغم ذلك السياق، تحققت قصص نجاح في بلدان عدة وأُحرز تقدم أقر به برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    It is also concerned that, as acknowledged by the delegation, an apparent shortage of lawyers exists, especially outside the capital. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء النقص الواضح في عدد المحامين ولا سيما خارج العاصمة، وهو ما أقر به وفد الدولة الطرف.
    Due to the absence of experts in the OSCE Mission as acknowledged by the Report itself, " it was not possible to present a broader assessment. " UN ونظرا لعدم وجود خبراء في بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حسبما أقر به التقرير ذاته، فلم يتسن عرض تقييم واسع النطاق.
    Good governance and democracy are central to promoting overall prosperity, stability and peace, as acknowledged by African leaders themselves in the Constitutive Act establishing the African Union. UN فالحكم الرشيد والديمقراطية أمران رئيسيان في النهوض بالرفاه والاستقرار والسلام بوجه عام، وهو ما أقر به القادة الأفارقة أنفسهم، في الوثيقة التأسيسية للاتحاد الأفريقي.
    His deep commitment to resolving the outstanding issues relating to the Conference's programme of work has made a positive impact that has been acknowledged by all. UN وقد كان لتمسكه الكبير بالعمل الجاد على تسوية الموضوعات المعلقة على جدول أعمال المؤتمر أثر طيب أقر به الجميع.
    Several delegations stated that common premises should be utilized only where effective, an element recognized in the triennial policy review. UN ذكرت وفود عدة أن اﻷماكن المشتركة لا ينبغي أن تستخدم إلا حيثما يكون ذاك الاستخدام فعالا، وهو عنصر أقر به استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    It was recognized that, while very different in nature from nodule deposits, each of these deposits was of a different character from the others, and would require special and separate consideration. UN وفي حين لئن كانت تلك الرواسب تختلف في طبيعتها اختلافا كبيرا عن الرواسب العقيدية، حسبما ما أقر به الفريق، فإن لكل منها طبيعة مختلفة عن الآخر، ويتطلب دراسة خاصة مستقلة.
    As he admitted to the Special Rapporteur, Cruz León gets a particular kick from adrenaline. UN وعلى نحو ما أقر به للمقرر الخاص، فهو مغرم بالمواقف الخطيرة التي تستثيره وتستفرز فيه الأدرينالين.
    3. As acknowledged in previous reports, available data indicate that while notable progress has been made on some of the goals, overall achievements fall short of the global targets set for end-decade. UN 3 - وحسبما أقر به في التقارير السابقة، تظهر البيانات المتاحة أنه رغم إحراز تقدم ملحوظ بالنسبة لبعض الأهداف، فإن الإنجازات بصفة عامة لم تصل إلى مستوى الأرقام العالمية المستهدفة المحددة لنهاية العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more