"أقصر مدة ممكنة" - Translation from Arabic to English

    • shortest possible time
        
    • shortest time possible
        
    • shortest possible period
        
    • as promptly as possible
        
    • as short as possible
        
    • shortest possible amount of time
        
    • the shortest possible
        
    The bidding process for the new contract is already under way and will be finalized within the shortest possible time. UN وقد بدأت فعلا عملية تقديم العروض من أجل العقد الجديد وستنجز في أقصر مدة ممكنة.
    I request the Secretary-General of the United Nations Organization, the Security Council and the leaders of these States that have been asked to send military observers and peace-keeping contingents, to settle these matters in the shortest possible time. UN وإني أطلب الى اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة، والى مجلس اﻷمن، والى قادة هذه الدول التي طولبت بإرسال مراقبين عسكريين وقوات لحفظ السلم، أن تحسم هذه اﻷمور في أقصر مدة ممكنة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    The expert review team and the Party should strive to complete the review in the shortest time possible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    The expert review team and the Party should strive to complete the review in the shortest time possible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    The court shall reduce the duration of detention after the bringing of charges to the shortest possible period, in accordance with the law. UN وتقلّص المحكمة مدة الاحتجاز بعد توجيه التُهم إلى أقصر مدة ممكنة وفقاً للقانون.
    A proper medical examination shall be offered to a detained or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment, and thereafter medical care and treatment shall be provided whenever necessary. UN تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة.
    (b) For the limited number of children who have to be placed in institutions, the State party should take measures to make their stay as short as possible, inter alia by strengthening foster care; UN (ب) أن تتخذ الدولة الطرف تدابير بالنسبة للعدد المحدود من الأطفال الواجب إيداعهم في مؤسسات، لكي تكون مدة بقاءهم فيها أقصر مدة ممكنة وذلك من خلال أمور منها تعزيز الرعاية البديلة؛
    In this connection, the Committee is of the view that the prioritization of critical posts is particularly important to the staffing of the Mission and to ensuring its effective functioning in the shortest possible amount of time. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن إعطاء الأولوية للوظائف الحاسمة مهم بشكل خاص لتوفير الموظفين للبعثة ولضمان عملها الفعال في أقصر مدة ممكنة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    Furthermore, Belarus, Kazakhstan and Ukraine have committed themselves to adhere to the Non-Proliferation Treaty as non-nuclear weapon States in the shortest possible time. UN وبالاضافة الى ذلك، تعهدت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بالانضمام في أقصر مدة ممكنة الى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها ﻹعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها ﻹعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    The expert review team and the Party should strive to complete the review in the shortest time possible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    The Special Rapporteur would like to stress that detention for security purposes may only be imposed after conducting an individual assessment in each case, for the shortest time possible, and in compliance with all procedural safeguards. UN ويود المقرر الخاص التشديد على أن الاحتجاز لدواع أمنية لا يجوز أن يفرض إلا بعد إجراء تقييم لكل حالة على حدة في أقصر مدة ممكنة وبالامتثال لجميع الضمانات الإجرائية.
    A major issue is to balance the need to scale up services and reach universal access in the shortest time possible and the need to strengthen existing infrastructures, including developing the capacity of civil society, to ensure the sustainability of services. UN ومن المسائل الرئيسية في هذا الصدد إقامة توازن بين ضرورة تحسين الخدمات وبلوغ هدف إتاحة العلاج للجميع في أقصر مدة ممكنة وضرورة تعزيز الهياكل الأساسية القائمة، بما في ذلك تطوير قدرات المجتمع المدني، بهدف كفالة استدامة الخدمات.
    It was, therefore, to ensure that the democratic process could be completed within the shortest possible period - indeed, by March 1994 - that the Interim National Government, which I have the honour and privilege to lead, was seen as the most viable option to ease the military out of power without bloodshed. UN ومن ثم، فبغية كفالة استكمال العملية الديمقراطية في أقصر مدة ممكنة - وفي الواقع في موعد أقصاه آذار/مارس ١٩٩٤ - اتجه الرأي إلى إقامة الحكومة الوطنية الانتقالية التي أحظى بشرف وامتياز رئاستها، باعتبارها أنجح خيار لتسهيل تخلي السلطات العسكرية عن السلطة دون إراقة دماء.
    Telecom/MTS, Telenor and VIP operators have supported the operation of number 116000 and made technical adjustments within the shortest possible period. UN وتدعم شركة الاتصالات الهاتفية المتنقلة التابعة للهيئة الصربية للاتصالات (تليكوم صربيا) والمجموعة النرويجية للاتصالات (تلينور) وشبكة الهاتف المتنقل (فيب موبايل)، تشغيل الرقم 116000، وأدخلت تعديلات تقنية على الخدمة في أقصر مدة ممكنة.
    - A proper medical examination shall be offered to a detained or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment, and thereafter medical care and treatment shall be provided whenever necessary. UN - تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة.
    (b) For the limited number of children who have to be placed in institutions, the State party should take measures to make their stay as short as possible, inter alia by strengthening foster care; UN (ب) قيامها باتخاذ تدابير بالنسبة للعدد المحدود من الأطفال الواجب إيداعهم في مؤسسات، لكي تكون مدة بقائهم فيها أقصر مدة ممكنة وذلك من خلال أمور منها تعزيز الرعاية البديلة؛
    In this connection, the Committee is of the view that the prioritization of critical posts is particularly important to the staffing of the Mission and to ensuring its effective functioning in the shortest possible amount of time. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن إعطاء الأولوية للوظائف الحاسمة مهم بشكل خاص لتوفير الموظفين للبعثة ولضمان عملها الفعال في أقصر مدة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more