"أقصر وقت ممكن" - Translation from Arabic to English

    • shortest possible time
        
    • shortest time possible
        
    • soon as possible
        
    • the shortest possible period of time
        
    • as short a time as possible
        
    • with a minimum of delay
        
    • the shortest amount of time possible
        
    The ProcuratorGeneral and the AttorneyGeneral should step up their efforts to investigate cases in the shortest possible time. UN وينبغي أن يضاعف وكيل النائب العام والنائب العام جهودهما للتحقيق في القضايا في أقصر وقت ممكن.
    This suggests that miners attempt to retrieve the highest yield possible from each primary deposit in the shortest possible time. UN وهذا يوحي بأن مستغلو المناجم يحاولون اكتشاف أكبر حصيلة ممكنة من كل ترسب أولي في أقصر وقت ممكن.
    As soon as they are notified, the police make every effort to investigate successfully and within the shortest possible time. UN وتبذل الشرطة قصاراها، بمجرد إبلاغها، في التحقيق في هذه الحوادث والتوصل إلى نتيجة ناجحة في أقصر وقت ممكن.
    (i) Under the fast-track implementation option, the actions would be undertaken in the shortest time possible with works undertaken concurrently. UN ' 1` في إطار خيار التنفيذ ضمن المسار السريع، ستُنفَّذ الأعمال في أقصر وقت ممكن وعلى نحو متزامن.
    Identifying families in distress and granting the necessary assistance as soon as possible. UN :: التعرف على الأسر التي تمر بضائقة وتزويدها بالمساعدة اللازمة في أقصر وقت ممكن.
    I note in this context the remarkable efforts of the Court to deal with the case in the shortest possible time. UN وأنوه في هذا السياق بالجهود الملحوظة التي بذلتها المحكمة للتعامل مع القضية في أقصر وقت ممكن.
    It also covers eliminating the disease outbreaks, or returning to normal levels of infection, in the shortest possible time and in the most cost effective manner. UN وهو يشمل أيضاً القضاء على تفشي الأمراض، أو العودة إلى المستويات العادية للإصابة، في أقصر وقت ممكن وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    It is for Bosnia and Herzegovina actors, in the first place, to create the conditions for transition to occur, which should happen in the shortest possible time. UN والأمر يتعلق بالجهات الفاعلة في البوسنة والهرسك، بالدرجة الأولى، فيما يتعلق بتهيئة الأحوال المفضية إلى الانتقال، مما ينبغي أن يتم في أقصر وقت ممكن.
    We express our confidence that, with good will and determination, we can achieve a solution in the shortest possible time. UN ونعرب عن ثقتنا بأن بإمكاننا، مع توفر حسن النية والعزم، التوصل إلى حل في أقصر وقت ممكن.
    We have been engaged in a serious effort to find a comprehensive settlement to the Cyprus problem in the shortest possible time. UN نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن.
    We are resolute in our determination to develop the country in the shortest possible time. UN ونحن عاقدون العزم في تصميمنا على تطوير بلدنا في أقصر وقت ممكن.
    India has also called for a global and comprehensive approach working towards adopting a nuclear weapons convention in the shortest possible time. UN ودعت الهند أيضا إلى اﻷخذ بنهج عالمي وشامل وصولا إلى اعتماد اتفاقية لﻷسلحة النووية في أقصر وقت ممكن.
    It believed that there was no justification for the retention of weapons of mass destruction, which should be dismantled in the shortest possible time. UN وهي ترى أنه ليس ثمة مبرر للإبقاء على أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي تفكيكها في أقصر وقت ممكن.
    It will, however, be able to achieve this only if all the accused are apprehended and transferred to The Hague in the shortest possible time. UN بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن.
    It is also important to define a timetable for the complete withdrawal, in the shortest possible time, of the Indonesian forces in the Territory. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضــا وضــع جــدول زمني ﻹكمال الانسحاب الكامل للقوات اﻹندونيسية الموجودة في اﻹقليم في أقصر وقت ممكن.
    The Group of 77 and China looked forward to consensus-building on the remaining issues in the shortest possible time. UN وأعلن أن مجموعة الـ 77 والصين تتطلع إلى بناء توافق في الآراء بشأن المسائل المتبقية في أقصر وقت ممكن.
    My delegation stands ready to contribute to the negotiations in order to bring about the best results within the shortest time possible. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد لﻹسهام في المفاوضات من أجل التوصل إلى أفضل النتائج في غضون أقصر وقت ممكن.
    Mr. Talat also urged me to resume negotiations in the shortest time possible. UN كما حثني السيد طلعت على استئناف المفاوضات في أقصر وقت ممكن.
    It was intended to attain a visible impact in the shortest time possible. UN وكان القصد منه أن يحقق تأثيرا مرئيا في أقصر وقت ممكن.
    4. As for the process of negotiating the great number of draft resolutions which the Committee usually adopted, she asked delegations intending to introduce draft resolutions to begin their informal consultations as soon as possible. UN ٤ - وفيما يتعلق بعملية التفاوض بشأن العدد الضخم من مشاريع القرارات التي اعتادت اللجنة اعتمادها، فإنه يرجى من الوفود التي ستقدم مشاريع قرارات إجراء مشاورات غير رسمية في أقصر وقت ممكن.
    Given the new surge in peacekeeping operations and the high inventory values involved, the Committee reiterates that all stages of the field assets control system must be implemented within the shortest possible period of time, and suggests that a progress report on the implementation of its initial stage be submitted to the General Assembly by the beginning of its fifty-fifth session. UN ونظرا لازدياد عمليات حفظ السلام الجديدة والكميات الكبيرة المستخدمة فيها، ، فإن اللجنة تكرر تأكيد ضرورة تطبيق جميع مراحل نظام مراقبة الأصول الميدانية في أقصر وقت ممكن وتقترح أن يُقدَم تقرير مرحلي عن تنفيذ مرحلته الأولى إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    It therefore suggested that it should provide written answers to the Committee within as short a time as possible. UN وبناء على ذلك اقترح الوفد أن يقدم للجنة اجابات تحريرية في أقصر وقت ممكن.
    17.3 In the event of force majeure, the Contractor shall take all reasonable measures to remove its inability to perform and comply with the terms and conditions of this contract with a minimum of delay. UN 17-3 في حالة وجود قوة قاهرة، يتخذ المتعاقد جميع التدابير المعقولة لاسترداد قدرته على الوفاء بشروط وأحكام هذا العقد والامتثال له في أقصر وقت ممكن.
    We must strengthen our efforts with a view to setting up an effective Peacebuilding Commission in the shortest amount of time possible. UN ويجب علينا أن نعزز جهودنا المبذولة بهدف إنشاء لجنة فعالة لبناء السلام في أقصر وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more