"أقصى حد ممكن من" - Translation from Arabic to English

    • fullest possible use of
        
    • maximum use of
        
    • the extent possible the
        
    • best use of
        
    • maximize the
        
    • maximum extent of
        
    • maximum possible extent
        
    • maximum extent possible the
        
    • maximize their benefits from
        
    • greatest possible use of the
        
    • minimize
        
    • greatest extent possible
        
    • fullest extent possible in order to
        
    The Committee will also continue to institute transparency measures and activities, including by making the fullest possible use of the Committee's website. UN وسوف تواصل اللجنة أيضا اتخاذ تدابير وتنفيذ أنشطة لتحقيق الشفافية عن طريق جملة أمور منها الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموقع الإلكتروني للجنة.
    They urged the Haitian authorities to make the fullest possible use of this capacity in order to strengthen Haiti's institutions and improve the effectiveness, transparency and quality of public administration. UN وحثوا السلطات الهايتية على استغلال تلك القدرات إلى أقصى حد ممكن من أجل توطيد المؤسسات وتحسين كفاءة الإدارة العامة وشفافيتها وجودتها.
    It will invite the Division for Palestinian Rights to streamline documentation while making maximum use of modern information technologies. UN وستدعو شعبة حقوق الفلسطينيين إلى تبسيط الوثائق مع الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تكنولوجيا المعلومات الحديثة.
    (b) improve to the extent possible the accuracy of their cluster munitions and submunitions described in Technical Annex B; UN (ب) يُحسِّن إلى أقصى حد ممكن من دقة ذخائره العنقودية وذخائره الفرعية المبينة في المرفق التقني باء؛
    Making the best use of these resources is a key challenge. UN وتشكل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من هذه الموارد إحدى الرهانات الأساسية.
    Such independence is necessary to maximize the benefits of cooperation amongst competition authorities as it inspires greater confidence and trust in an authority's judgement. UN وهذا الاستقلال ضروري للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة نظراً لما يوحي به من ثقة كبيرة في قرارها.
    24. States should, to the maximum extent of their available resources and, where appropriate, within the framework of development cooperation, allocate human and financial resources to ensure the optimal and progressive implementation of the present Guidelines throughout their respective territories in a timely manner. UN 24 - ينبغي أن تخصص الدول، إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتوافرة لديها، وعند الاقتضاء في إطار التعاون الإنمائي، الموارد البشرية والمالية لكفالة التنفيذ الأمثل والتدريجي لهذه المبادئ التوجيهية على امتداد أراضيها وفي الوقت المحدد.
    Prison authorities shall utilize options such as home leave, open prisons, halfway houses and community-based programmes and services to the maximum possible extent for women prisoners, to ease their transition from prison to liberty, to reduce stigma and to re-establish their contact with their families at the earliest possible stage. UN على سلطات السجن أن تتيح للسجينات خيارات معيّنة، من قبيل الإجازات المنـزلية والسجون المفتوحة والمنازل المؤقتة والبرامج والخدمات المجتمعية؛ وذلك إلى أقصى حد ممكن من أجل تسهيل انتقالهن من السجن إلى الحرية وتقليص إمكانية وصمهن اجتماعياً وإعادة تواصلهن مع أُسَرهن في أقرب مرحلة ممكنة.
    The Administration agreed to limit to the maximum extent possible the usage of these funds for implementation related activities. UN ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ.
    5. Recognizes that policies which link economic and social development can contribute to reducing inequalities within and among countries with a view to guaranteeing that the poor and vulnerable groups maximize their benefits from economic growth and development; UN 5 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها لكفالة استفادة الفقراء والفئات الضعيفة إلى أقصى حد ممكن من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    If, however, that proposal were not to meet with consensus, we could agree to the establishment of an independent small organization that would conclude contractual arrangements with IAEA, particularly with respect to verification, so as to make the greatest possible use of the Agency's experience and capabilities in this field. UN ومع ذلك - واذا لم يحظ هذا الاقتراح على توافـــق فــــي اﻵراء - فيمكن لنا الموافقة على إنشاء منظمة مستقلة وصغيرة على أساس أن تتعاقد هذه المنظمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وخاصة فيما يخص موضوع التحقق وذلك للاستفادة الى أقصى حد ممكن من خبرة وامكانيات الوكالة في هذا المجال.
    Experience has demonstrated the need to make the fullest possible use of existing regional and political groupings, which can provide powerful frameworks for sustained action. UN وأوضحت التجربة ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من التجمعات الإقليمية والسياسية الحالية التي يمكنها أن توفر أطر عمل قوية لإجراءات مستدامة.
    8. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Mission; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يعمل على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي بإيطاليا، من أجل خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى الحد الأدنى؛
    7. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Mission; UN 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يعمل على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، بإيطاليا، للتقليل إلى أدنى حد من تكاليف مشتريات البعثة؛
    This approach would provide operational flexibility, which would allow for maximum use of the resources. UN ومن شأن هذا النهج أن يوفر المرونة التشغيلية التي تتيح الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد.
    First, we should make maximum use of existing machinery. UN أولاً، ينبغي أن نستفيد إلى أقصى حد ممكن من الآليات القائمة حالياً.
    (b) improve to the extent possible the accuracy of their cluster munitions and submunitions described in Technical Annex B; UN (ب) يُحسِّن إلى أقصى حد ممكن من دقة ذخائره العنقودية وذخائره الفرعية المبينة في المرفق التقني `باء`؛
    He agreed that the Commission should envisage modalities for making dialogue and consultations with treaty bodies more effective, in particular to make the best use of the limited time available during sessions of the Commission. UN ووافق على أن لجنة حقوق الإنسان ينبغي لها أن تدرس السبل الكفلة بزيادة فعالية الحوار والمشاورات مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وعلى الأخص بغية الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الوقت القصير المتاح خلال دورات اللجنة.
    Some speakers underlined the need for UNIFEM to focus its interventions within a limited portfolio to maximize the impact of its programmes. UN وشدد البعض على ضرورة أن يقوم الصندوق بتركيز أنشطته على عدد محدود من الميادين حتى تحقق برامجه أقصى حد ممكن من التأثير.
    It highlighted that budget allocations should be ensured to the maximum extent of available resources and where needed within the framework of international cooperation, as well as in the light of the principles of non-discrimination and of the best interests of the child. UN وشددت على ضرورة تخصيص اعتمادات في الميزانية إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتوفرة في إطار التعاون الدولي، عند الاقتضاء وكذلك طبقا لمبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل(24).
    Prison authorities shall utilize options such as home leave, open prisons, halfway houses and community-based programmes and services to the maximum possible extent for women prisoners, to ease their transition from prison to liberty, to reduce stigma and to re-establish their contact with their families at the earliest possible stage. UN على سلطات السجن أن تتيح للسجينات خيارات معيّنة، من قبيل الإجازات المنـزلية والسجون المفتوحة والمنازل المؤقتة والبرامج والخدمات المجتمعية؛ وذلك إلى أقصى حد ممكن من أجل تسهيل انتقالهن من السجن إلى الحرية وتقليص إمكانية وصمهن اجتماعياً وإعادة تواصلهن مع أُسَرهن في أقرب مرحلة ممكنة.
    5. Invites the secretariat, wherever resources allow, to enhance, after consolidation and improvement of the programme, the geographical coverage of the EMPRETEC Programme, in particular with respect to development of projects in Africa and Asia, and in this respect invites the secretariat to use to the maximum extent possible the national experiences existing in these regions as well as in Latin America; UN 5- يدعو الأمانة إلى القيام، حيثما سمحت الموارد بذلك، وبعد توطيد البرنامج وتحسينه، بتعزيز التغطية الجغرافية لبرنامج تنظيم المشاريع، خاصة فيما يتعلق بتنمية المشاريع في أفريقيا وآسيا، وفي هذا الصدد يدعو الأمانة إلى الإفادة إلى أقصى حد ممكن من التجارب الوطنية القائمة في هاتين المنطقتين وفي أمريكا اللاتينية؛
    8. Recognizes that policies which link economic development and social development can contribute to reducing inequalities within and among countries with a view to guaranteeing that the poor and those living in the most vulnerable situations maximize their benefits from economic growth and development; UN 8 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون أشد الحالات ضعفا إلى أقصى حد ممكن من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    68. The Committee encourages States parties to make the greatest possible use of the valuable cultural resources that every society possesses and to bring them within the reach of everyone, paying particular attention to the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, in order to ensure that everyone has effective access to cultural life. UN 68- وتشجع اللجنة الدول الأطراف على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد الثقافية القيمة التي يمتلكها كل مجتمع وجعلها في متناول كل فرد، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، بغية ضمان أن يتسنى لكل فرد الوصول فعلاً إلى الحياة الثقافية.
    Optimizing the international effort to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster UN الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتخفيفها وتقليلها
    Country teams should be used to the greatest extent possible to determine the best means of conveying messages to target audiences. UN وينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأفرقة القطرية لتحديد أفضل الوسائل لنقل الرسائل إلى الجماهير المستهدفة.
    In cases of the seizure by a State, referred to in article 10, States parties shall cooperate to the fullest extent possible in order to conclude agreements for the purpose of transferring persons detained as a result of such seizure to another State in order for measures to be taken for the criminal prosecution of those persons. UN في حال قيام دولة ما بعملية الضبط المشار إليها في المادة 10، تتعاون الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن من أجل إبرام اتفاقات بغرض نقل الأشخاص المحتجزين نتيجة لعملية الضبط هذه إلى دولة أخرى بغية اتخاذ التدابير اللازمة لمقاضاة هؤلاء الأشخاص جنائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more