| He advocates for consideration of less restrictive approaches to drug control, including decriminalization or de-penalization. | UN | ويدعو إلى النظر في اتباع نهج أقل تقييدا إزاء مكافحة المخدرات، بما في ذلك إزالة الصفة الجنائية أو إلغاء العقوبات. |
| Small and vulnerable economies and least developed countries would be eligible for less restrictive higher ceilings. | UN | وستكون الاقتصادات الصغيرة والضعيفة وأقل البلدان نموا مؤهلة للاستفادة من أسقف عليا أقل تقييدا. |
| The State party therefore rejects the Committee's conclusion that it had failed to demonstrate that no less restrictive measures existed for the authors of the communications. | UN | ومن ثم ترفض الدولة الطرف استنتاج اللجنة بأنها لم تثبت عدم وجود تدابير أقل تقييدا لصاحبي البلاغين. |
| Improving data gathering and analysis should allow management to use less restrictive precautionary reference points without a corresponding increase in the risk of over-exploitation. | UN | وينبغي لتحسين جمع البيانات وتحليلها أن يتيح للادارة استخدام نقاط مرجعية احترازية أقل تقييدا دون زيادة مقابلة في خطر اﻹفراط في الاستغلال. |
| Experience shows that it is typically possible to find a less restrictive measure meeting an objective related to the protection of the national interest while at the same time taking advantage of efficiency gains permitted by FDI. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه من الممكن عادة إيجاد تدبير أقل تقييدا يحقق هدفا يتصل بحماية المصلحة الوطنية واﻹفادة في الوقت نفسه من المكاسب المتأتية عن الكفاءة التي يسمح بها الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
| The Court reasoned that children could easily be protected by adopting less restrictive measures than prior censorship, such as controlling their entrance to cinemas. | UN | ودفعت المحكمة بأنه من السهل حماية الأطفال من خلال اعتماد تدابير أقل تقييدا بدلا من فرض الرقابة المسبقة، من قبيل التحكم في دخول دور السينما. |
| Monetary policy is expected to remain highly accommodative during 2014 and into 2015, while fiscal policy will be less restrictive than in 2013. | UN | ومن المتوقع أن تبقى السياسة النقدية تيسيرية للغاية أثناء عام 2014 وحتى عام 2015، مع أن سياسة المالية العامة ستصبح أقل تقييدا مما كانت عليه في عام 2013. |
| Women in Europe, North America and Central and Eastern Asia generally face less restrictive abortion laws than women in other regions. | UN | أما في أوروبا وأمريكا الشمالية ووسط وشرق آسيا، فإن المرأة تواجه عموما قوانين أقل تقييدا في مسألة الإجهاض مما تواجهه المرأة في مناطق أخرى. |
| The progress made in the negotiations regarding article 35 of the statute must be acknowledged, although it would have been better to have a less restrictive text. | UN | ويتعين اﻹقرار بالتقدم المحرز في المفاوضات بشأن المادة ٣٥ من النظام اﻷساسي، رغم أنه كان من اﻷفضل أن يكون النص أقل تقييدا. |
| In that connection, the Commission should reconsider the exclusions to the right to exercise diplomatic protection on behalf of the shareholders in a corporation, set out in draft article 18: it might well be possible to make the exceptions less restrictive. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في الاستثناءات المبينة في مشروع المادة 18 بشأن الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح حملة الأسهم في شركة ما: فمن المرجح إمكان جعل تلك الاستثناءات أقل تقييدا. |
| Numerous appeals had been made by international human rights and press organizations urging the National Assembly and the Government to make the press law less restrictive. | UN | ووجه بعض المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان والمنظمات الصحفية نداءات كثيرة تحث الجمعية الوطنية والحكومة على جعل قانون الصحافة أقل تقييدا. |
| The fiscal impulse in Western Europe as a whole, however, is likely to be less contractionary in 1996 than in the previous year, as the German budget will be less restrictive. | UN | بيد أن من المرجح أن يكون الاندفاع المالي في أوروبا الغربية ككل أقل إنكماشا في عام ١٩٩٦ مما كان عليه في السنة السابقة، نظرا ﻷن الميزانية اﻷلمانية ستكون أقل تقييدا. |
| by establishing its own rules for participation of major groups, may be less restrictive that under current UN rules. | UN | :: وبفضل تحديد قواعده الخاصة به لمشاركة المجموعات الرئيسية، قد يكون أقل تقييدا عما لو كان يعمل وفقا للقواعد الحالية للأمم المتحدة |
| 5. The report indicates that the Equal Treatment Commission, on the basis of the evaluation of the Equal Treatment Act submitted to Parliament in November 2003, will receive a less restrictive mandate. | UN | 5 - ويشير التقرير إلى أنه، بناء على تقييم قانون المساواة في المعاملة الذي قدم للبرلمان في تشرين الثاني/نوفمبر سنة 2003، ستحصل لجنة المساواة في المعاملة على ولاية أقل تقييدا. |
| 269. According to one view, article 18 was much more restrictive than the current case law of some national courts and the Commission should take a less restrictive approach. | UN | 269 - وخلص أحد الآراء إلى أن المادة 18 أكثر تقييدا من السوابق القانونية التي تأخذ بها بعض المحاكم الوطنية حاليا، وأنه ينبغي للجنة أن تتوخى نهجا أقل تقييدا. |
| 47. With regard to State immunity from measures of constraint, article 18 was much more restrictive than current case law of the Netherlands courts, and he hoped that the Commission would take a less restrictive approach. | UN | 47 - وتناول مسألة حصانة الدول من الإجراءات الجبرية، فقال إن هولندا التي لاحظت أن المادة 18 أكثر تقييدا من الاجتهادات الحالية للمحاكم الهولندية تأمل في أن تعتمد لجنة القانون الدولي نهجا أقل تقييدا. |
| The reference to the consent of a " reasonable assignee " was said to be preferable, since it appeared to be less restrictive in that respect. | UN | وكما قيل ، تفضل الاشارة الى قبول " المحال اليه الذي يعقل اليه القبول " ، اذ أن ذلك يبدو أقل تقييدا في هذا الصدد . |
| - Screen migrant children immediately and place them in the least restrictive setting possible; | UN | - فحص أطفال المهاجرين فورا ووضعهم في أماكن أقل تقييدا لهم؛ |
| Pressures for such " policy harmonization " also arise from concerns that globalization and liberalization can lead to the erosion of social welfare programmes, resulting from the increased ability of private enterprises to seek to locate in those jurisdictions where they find the regulatory and fiscal structure less constraining. | UN | كما أن الضغوط من أجل إجراء مثل هذه " المواءمة للسياسات " تنشأ عن مشاعر القلق من أن عمليتي العولمة والتحرير يمكن أن تفضيا إلى تآكل برامج الرعاية الاجتماعية نتيجة لتزايد قدرة أصحاب المشاريع الخاصة على السعي إلى أن تكون مواقع مشاريعهم في تلك الولايات القضائية التي يجدون فيها أن الهيكل التنظيمي والضريبي هو أقل تقييدا. |