"أقل حدة" - Translation from Arabic to English

    • less severe
        
    • less acute
        
    • less extreme
        
    • less pronounced
        
    • lower level
        
    • less drastic
        
    • lesser
        
    • less intense
        
    • less steep
        
    • milder than
        
    Was either less severe than you thought or a lot more severe. Open Subtitles نعم كان أقل حدة مما تعتقدينه او اكثر بكثير مما تعتقدينه
    Was either less severe than you thought or a lot more severe. Open Subtitles نعم كان أقل حدة مما تعتقدينه او اكثر بكثير مما تعتقدينه
    When we first took him in, Matthew's problems seemed less severe. Open Subtitles عندما اتخذنا له أولا في، بدت المشاكل متى أقل حدة.
    It appears that these differences are beginning to become less acute. UN ويبدو أن هذه الفروق بسبيلها إلى أن تصبح أقل حدة.
    While there is a need for such services in agriculture, it is less acute than in manufacturing, where management and technical problems abound. UN ورغم أن هناك حاجة إلى مثل هذه الخدمات في الزراعة، فإنها أقل حدة منها في الصناعة، حيث تكثر المشاكل اﻹدارية والتقنية.
    Extreme events, such as droughts, floods and hurricanes, will be less extreme and less frequent with successful mitigation. UN وستكون الظواهر الشديدة، مثل الجفاف والفيضانات والأعاصير أقل حدة وأقل تكررا، مع النجاح في التخفيف من انعكاساتها.
    Brazil and China experienced a fall of 19 per cent in exports, while India and South Africa registered a less pronounced decline. UN فقد عانت البرازيل والصين من انخفاض في الصادرات بنسبة 19 في المائة بينما سجلت جنوب أفريقيا والهند انخفاضا أقل حدة.
    Fortunately, that slowdown has been less severe than many had feared, and there are again signs of a recovery taking place. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    Damage to the housing sector is less severe in Nevis. UN وكانت اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن في نيفيس أقل حدة.
    Restrictions it imposed on the local fishermen appeared less severe than in the past. UN ويبدو أن القيود التي فرضتها على صيادي السمك المحليين أقل حدة مما كانت عليه في الماضي.
    The effects of climate change will be no less severe. UN ولن تكون الآثار الناجمة عن تغير المناخ أقل حدة في هذا المجال.
    Fortunately, that slowdown has been less severe than many had feared, and there are again signs of a recovery taking place. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    Fortunately, that slowdown has been less severe than many had feared, and there are again signs of a recovery taking place. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    When the debts and earnings of households are being compared, it becomes evident that the problem is becoming less acute. UN وعندما تجري المقارنة بين ديون وأرباح الأسر، يتبين بوضوح أن المشكلة أصبحت أقل حدة.
    For that reason foreign policy issues had been less acute in recent elections than in earlier periods. UN ولذلك، فإن مسائل السياسة الخارجية كانت أقل حدة في الانتخابات الأخيرة مقارنة بالفترات السابقة.
    The problem of debt, though less acute in many countries now than in the 1980s, will continue to be an important concern for the international community in the medium term. UN وستظل مشكلة الدين، وإن كانت قد أصبحت اﻵن أقل حدة في كثير من البلدان عما كانت عليه في الثمانينات، من الشواغل الهامة للمجتمع الدولي في اﻷجل المتوسط.
    The problem of debt, though less acute in many countries now than in the 1980s, will continue to be an important concern for the international community in the medium term. UN وستظل مشكلة الدين، وإن كانت قد أصبحت اﻵن أقل حدة في كثير من البلدان عما كانت عليه في الثمانينات، من الشواغل الهامة للمجتمع الدولي في اﻷجل المتوسط.
    The inspection reports recommended corrections of these weaknesses that have by and large been put into effect, but the results of the performance monitoring process suggest that similar problems probably exist in less extreme forms in other departments and offices. UN وأوصت تقارير التفيش بإجراء تصحيحات لمواطن الضعف هذه، وتم تنفيذ ذلك بصفة عامة، وإن كانت نتائج أداء عملية الرصد تشير إلى احتمال وجود مشاكل مماثلة لكنها أقل حدة في إدارات ومكاتب أخرى.
    But the global slowdown has had a much less pronounced impact on Africa than expected. UN لكن كان للتباطؤ العالمي أثر أقل حدة على أفريقيا مما كان متوقعا.
    Where the circumstances in the country of origin contain lower level risks and there is concern, for example, of the child being affected by the indiscriminate effects of generalized violence, such risks must be given full attention and balanced against other rights-based considerations, including the consequences of further separation. UN أما إذا كانت الأخطار الممكنة في البلد المنشأ أقل حدة في ظل الظروف السائدة هناك، ولكن يُخشى، مثلاً، أن يتأثر الطفل بالآثار العشوائية للعنف المعمم، يجب حينئذ دراسة هذه الأخطار بعناية كاملة وتقييمها في ضوء الاعتبارات الأخرى القائمة على الحقوق، بما فيها النتائج التي قد تترتب على الإبقاء على حالة الفصل.
    The reduction in fleet deployment was less drastic on major South - South routes, reflecting the robustness of South - South trade. UN وانخفاض نشاط الأسطول التجاري كان أقل حدة على طرق النقل الرئيسية بين الجنوب والجنوب وهذا يعكس صلابة التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Relations were strained with the Federation Minister of the Interior owing to his attempted interference in the police, and to a lesser extent the Republika Srpska Minister of the Interior over the latter's attempt to award a popular but unrealistic 20 per cent police pay rise. UN وقد كانت العلاقات متوترة مع وزير الداخلية الاتحادي بسبب محاولته التدخل في عمل الشرطة، وحدث توتر أقل حدة في العلاقات مع وزير الداخلية في جمهورية صربسكا بسبب محاولته رفع أجور الشرطة بنسبة عشرين في المائة، وهو إجراء يتمتع بالشعبية ولكنه غير واقعي.
    On the other hand, during the same time-period, proposals and projects regarding governmental policies designed for women were less intense in nature, for the main political actions of CNDM were meant, in the Council's first years of existence, as direct intervention in the Constitutional Assembly, by submitting proposals and ensuring advances in the field of women's rights. UN من جهة أخرى، كانت المقترحات والمشاريع المتعلقة بسياسات الحكومة التي صممت، أثناء نفس الفترة، من أ جل المرأة أقل حدة في طابعها، لأنه قصد أن تكون الإجراءات السياسية الرئيسية للمجلس الوطني لحقوق المرأة، في سنته الأولى، تدخلاً مباشراً في الجمعية الدستورية، من خلال تقديم مقترحات وضمان تحقيق تقدم في ميدان حقوق المرأة.
    Compared to declines in other developing countries, this one was less steep; such decline varied considerably among least developed countries. UN ومقارنة بالانخفاضات التي حدثت في البلدان النامية الأخرى، يعد ذلك انخفاضا أقل حدة. ويتفاوت ذلك الانخفاض كثيرا فيما بين أقل البلدان نمواً.
    The rise in " core " inflation (that is to say, excluding products with volatile prices, such as energy and food, and removing changes in taxes on goods and services from the computation) has so far been milder than the change in headline inflation. UN غير أن ارتفاع التضخم " الجوهري " (أي باستبعاد المنتجات ذات الأسعار المتقلبة، مثل الطاقة والأغذية، واستبعاد التغيرات في الضرائب على السلع والخدمات من العملية الحسابية) أقل حدة حتى الآن من التغير في التضخم المعلن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more