"أقل ملاءمة" - Translation from Arabic to English

    • less favourable
        
    • less appropriate
        
    • less suitable
        
    • less suited
        
    • less adequate
        
    • less accommodating
        
    • less so
        
    • less favorable
        
    • more unfavourable
        
    However, for all sources of income the situation from the outset was less favourable for women than for men. UN إلا أن الوضع في البداية كان أقل ملاءمة لﻹناث منه للذكور ويصدق ذلك على جميع مصادر الدخل.
    External conditions for the region will be less favourable, as both the growth of the region's major trading partners and the recent upward trend in export commodity prices are expected to moderate. UN وستكون الظروف الخارجية أقل ملاءمة للمنطقة إذ من المتوقع أن يطرأ اعتدال على نمو شركاء التجارة الرئيسيين في المنطقة وعلى الاتجاه التصاعدي الذي حدث مؤخرا في أسعار السلع الأساسية الموجهة للتصدير.
    Thus, where there are many variables, the auction will be less appropriate. UN وهكذا تصبح المناقصة أقل ملاءمة في حال وجود العديد من المتغيرات.
    Another view that was reported was that certain provisions of the Model Law might be less appropriate in the context of a convention. UN وطُرح رأي آخر مفاده أن بعض أحكام القانون النموذجي قد تكون أقل ملاءمة في سياق اتفاقية.
    They are accordingly, much less suitable for reindeer herding as for example the strategically important winter herding areas identified by the authors in the present case. UN وعلى هذا فهي أقل ملاءمة لرعي الرنة من مناطق الرعي الشتوي الهامة مثلا من الناحية الاستراتيجية والتي حددها الشاكون في هذه القضية.
    There'll never be anyone less suited for the post or worse qualified than I am. Open Subtitles لن يكون هناك أبداً أي شخص أقل ملاءمة للمنصب أو أسوأ تأهيلاً مني أنا
    For example, we will enjoy less favourable trading conditions and reduced levels of development assistance. UN فعلى سبيل المثال، سنواجه بظروف أقل ملاءمة للتجارة وسنواجه تراجع مستويات المساعدة الإنمائية.
    In compliance with Article 6 of this Act, positive measures are provisional measures determined by law, which are intended to prevent a less favourable position of persons owing to a certain personal circumstance, or they represent a compensation for a less favourable position. UN وامتثالا للمادة 6 من هذا القانون، تكون التدابير الإيجابية مؤقتة ويحددها القانون، ويُقصد بها منع وقوع الأشخاص في وضع أقل ملائمة بسبب ظروف شخصية معينة، أو أنها تمثل تعويضا عن وضع أقل ملاءمة.
    With some exceptions, real variations in interest and exchange rates created less favourable monetary conditions than those seen in 2000. UN وأدى التفاوت الحقيقي في معدلات الفائدة وأسعار الصرف، مع وجود بعض الاستثناءات، إلى إيجاد أوضاع نقدية أقل ملاءمة مما كان في عام 2000.
    One of the fundamental understandings of member States was that the Authority's use of the Conference Centre would be on terms no less favourable than those applicable to the Government of Jamaica and its agencies; UN ومن الجوانب الجوهرية لتفاهم الدول الأعضاء أن شروط استخدام السلطة لمركز المؤتمرات يجب ألا تكون أقل ملاءمة من الشروط التي تسري على حكومة جامايكا ووكالاتها؛
    The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found, to the contrary, that it is everywhere possible for a person to receive less favourable treatment because of his or her race, colour, descent, or national or ethnic origin. UN ولكن لجنة القضاء على التمييز العنصري وجدت، خلافا لذلك، أنه يمكن ﻷي شخص أينما كان أن يعامل معاملة أقل ملاءمة بسبب العنصر أو اللون أو المحتد أو اﻷصل الوطني أو العرقي.
    The lower output resulted from the determination that flyers were deemed less appropriate in the dissemination of a large volume of information UN نجم انخفاض الناتج عن التصميم على اعتبار النشرات الإعلامية أقل ملاءمة لنشر كم هائل من المعلومات
    Draft article 6 is a less appropriate placement for a rule on attribution of the conduct of private persons, since it concerns the conduct of organs and agents placed at the disposal of an international organization by a State or another international organization. UN ومشروع المادة 6 موضع أقل ملاءمة لإيراد قاعدة تتعلق بإسناد تصرف الخواص، لأنه يتعلق بتصرف الأجهزة والوكلاء الذين تضعهم دولة أو منظمة دولية تحت تصرف منظمة دولية أخرى.
    It is also much less appropriate for a statement of secondary rules of international law, abstracted from any specific field of primary legal obligations but with wide-ranging implications for international law as a whole. UN كما أنها أقل ملاءمة لبيان بالقواعد الثانوية للقانون الدولي، المجردة عن أي مجال محدد من مجالات الالتزامات القانونية الأولية والتي لها مع ذلك آثار تنعكس على القانون الدولي برمته.
    However, negotiated methods may have a number of disadvantages that make them less suitable to be used as a principal selection method in a number of countries. UN غير أن أساليب التفاوض يمكن أن تنطوي على عدد من المساوىء التي تجعلها أقل ملاءمة للاستخدام كأسلوب اختيار رئيسي في عدد من البلدان .
    However, direct negotiations may have a number of disadvantages that make them less suitable to be used as a principal selection method in a number of countries. UN غير أن المفاوضات المباشرة يمكن أن تنطوي على عدد من المساوئ التي تجعلها أقل ملاءمة للاستخدام كأسلوب اختيار رئيسي في عدد من البلدان.
    However, negotiated methods may have a number of disadvantages that make them less suitable to be used as a principal selection method in a number of countries. UN غير أن أساليب التفاوض يمكن أن تنطوي على عدد من المساوئ التي تجعلها أقل ملاءمة للاستخدام كأسلوب اختيار رئيسي في عدد من البلدان .
    However while CCA provides a clean, dry, odour-free finish to treated wood, ACZA treated wood tends to retain an ammonia odour which may be less suited to public locations such as pavements or pedestrian areas. UN ولكن بينما تُوفر زرنيخات النحاس الكروماتية سطحاً نهائياً نظيفاً وجافاً وخالياً من الروائح للأخشاب المعالجة، تميل الأخشاب المعالجة بزرنيخات الزنك النحاسية النشادرية إلى الاحتفاظ برائحة الأمونيا التي قد تكون أقل ملاءمة للمواقع العامة مثل الأرصفة أو مناطق المشاة.
    However, it appeared to be less adequate for deciding attribution in the case of other types of cooperation between international organizations and States or other international organizations, and it might be useful for the Commission to take a closer look at other such types of cooperation and their relevance for defining the criteria for attribution. UN ومع ذلك فإنه يبدو أقل ملاءمة في تحديد الإسناد في أشكال التعاون الأخرى بين المنظمات الدولية والدول أو المنظمات الدولية الأخرى، وقد يكون مفيدا للجنة النظر عن كثب في أشكال التعاون الأخرى هذه وأهميتها في تحديد معيار الإسناد.
    Indeed, it can be argued that the Organization is less accommodating of young parents, which is certainly counterproductive. UN والحقيقة أنه يمكن الاحتجاج بأن المنظمة أقل ملاءمة للوالدين الشبان، وهو أمر يؤدي حتماً إلى نتائج عكسية.
    Products which are environment-friendly in one context may be less so in another context or geographical location. UN فالمنتجات التي تكون ملائمة للبيئة في سياق معين قد تكون أقل ملاءمة في سياق آخر أو في موقع جغرافي آخر.
    If that is impossible, the employer must ensure the employee with a similar or equivalent position under not less favorable conditions and employment provisions. UN ويجب على صاحب العمل، في حدود الإمكان، أن يكفل للموظف منصبا مماثلا أو موازيا له وفي ظروف وشروط عمل ليست أقل ملاءمة.
    The other " initial conditions " from which most of the south-eastern countries embarked on the construction of market economies were also more unfavourable than those facing the CEFTA countries. UN ١٤ - كانت " الظروف اﻷولية " اﻷخرى التي بدأت فيها معظم بلدان جنوب شرق أوروبا في بناء الاقتصادات السوقية أقل ملاءمة أيضا من الظروف التي شهدتها بلدان منطقة التجارة الحرة لوسط أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more