It cites several examples of inconsistencies and lack of credibility in the complainant's statements. | UN | وتقدم عدة أمثلة تثبت أن أقوال صاحب الشكوى غير متسقة ولا يمكن تصديقها. |
This report confirms that the complainant's statements were correct. | UN | ويؤكد هذا التقرير أن أقوال صاحب الشكوى كانت صحيحة. |
It notes the factual inconsistencies and contradictions in the complainant's statements, emphasized by the domestic asylum bodies. | UN | وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى. |
According to the decision, the complainant's defence counsel exercised the right to question witnesses in a normal fashion and recognized the validity of the report prepared by the Basque autonomous police, which showed that the complainant's statement was supported by circumstantial evidence. | UN | ووفقاً للقرار، مارس محامي صاحب الشكوى الحق في استجواب الشهود بطريقة عادية واعترف بصحة التقرير الذي أعدته شرطة الباسك والذي أظهر أن أقوال صاحب الشكوى تدعمها الأدلة البيانية. |
10.6 In assessing the risk of torture in the case under consideration, the Committee notes the absence of objective evidence pointing to the existence of risk other than the complainant's own account. | UN | 10-6 واللجنة، إذ تقيِّم خطر التعرض للتعذيب في القضية قيد النظر، تحيط علماً بانعدام الأدلة الموضوعية التي تشير إلى وجود خطر باستثناء ما ورد من أقوال صاحب الشكوى. |
Finally, the State party considers implausible the complainant's account of his detention. | UN | وتخلص الدولة الطرف أخيراً إلى أنها تعتبر أن أقوال صاحب الشكوى عن احتجازه لا يسهل تصديقها. |
The State party also refers to the fact that several instances concerning statements of the complainant and his wife were not very convincing. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن أمثلة عدة من أقوال صاحب الشكوى وزوجته لم تكن مقنعة جدا. |
The State party contends that the complainant's presentation of events is otherwise vague and poorly substantiated and that he is therefore not credible. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن أقوال صاحب الشكوى في غير ذلك مبهمة ولا تستند إلى أدلة كافية، وعليه، فإنه لا يمكن الوثوق به. |
This report confirms that the complainant's statements were correct. | UN | ويؤكد هذا التقرير أن أقوال صاحب الشكوى كانت صحيحة. |
It notes the factual inconsistencies and contradictions in the complainant's statements, emphasized by the domestic asylum bodies. | UN | وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى. |
The report confirms that the contradictions in the complainant's statements before the immigration authorities should not be used to undermine his credibility, since such inconsistencies are part and parcel of the psycho-reactive symptoms of post-traumatic stress disorder which the complainant displays. | UN | ويؤكد التقرير أنه لا يجوز استخدام التناقضات التي وردت في أقوال صاحب الشكوى أمام سلطات الهجرة في إضعاف مصداقيته، نظراً لأن هذه التناقضات تشكل جزءاً لا يتجزأ مما يعانيه صاحب الشكوى من أعراض تفاعلية للاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة. |
Moreover, the State party submits that the complainant's statements lack credibility, reflected by the contradiction in his statements concerning his wife's pregnancies and the circumstances of his stay in Mullaitivu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن أقوال صاحب الشكوى تفتقر إلى المصداقية، وهو ما يتبدى في تناقض أقواله بشأن حالتي حمل زوجته وظروف إقامته في مولايتيفو. |
The State party maintains that, from that date, both the ODR and the CRA thoroughly examined the issue of the complainant's alleged persecution and concluded that the complainant's statements were vague and not credible, in particular his description of his escape from prison. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحث كل من المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين ولجنة بحث طعون طلبات اللجوء قضية ادعاء صاحب الشكوى تعرضه للاضطهاد بحثاً دقيقاً وخلصا إلى أن أقوال صاحب الشكوى كانت مبهمة وتفتقر إلى المصداقية، ولا سيما فيما يتصل بوصف هروبه من السجن. |
The State party maintains that, from that date, both the ODR and the CRA thoroughly examined the issue of the complainant's alleged persecution and concluded that the complainant's statements were vague and not credible, in particular his description of his escape from prison. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحث كل من المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين ولجنة بحث طعون طلبات اللجوء قضية ادعاء صاحب الشكوى تعرضه للاضطهاد بحثاً دقيقاً وخلصا إلى أن أقوال صاحب الشكوى كانت مبهمة وتفتقر إلى المصداقية، ولا سيما فيما يتصل بوصف هروبه من السجن. |
5.1 On 16 July 2002, counsel commented on the State party's merits submission, arguing that contradictions in the complainant's statements before the Swiss authorities resulted from a " diffusion of reality " . | UN | 5-1 في 16 تموز/يوليه 2002، علق المحامي على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية، محتجاً بأن التناقضات الظاهرة في أقوال صاحب الشكوى أمام السلطات السويسرية قد نجمت عن " تشتت الواقع " . |
It was also incongruous that the Supreme Court should find that the complainant's statements and alleged links with the ETA member to whom he had supposedly passed on information about the movements of Judge Lidón Corbi were insufficient as evidence to convict that person. | UN | ومن غير المنطقي أيضاً أن تخلص المحكمة العليا إلى أن أقوال صاحب الشكوى والصلات المزعومة بعضو منظمة إيتا الذي يفترض أن صاحب الشكوى نقل إليه معلومات حول تحركات القاضي ليدون كوربي غير كافية كدليل لإدانة ذلك الشخص. |
According to the decision, the complainant's defence counsel exercised the right to question witnesses in a normal fashion and recognized the validity of the report prepared by the Basque autonomous police, which showed that the complainant's statement was supported by circumstantial evidence. | UN | ووفقاً للقرار، مارس محامي صاحب الشكوى الحق في استجواب الشهود بطريقة عادية واعترف بصحة التقرير الذي أعدته شرطة الباسك المستقلة والذي أظهر أن أقوال صاحب الشكوى تدعمها الأدلة الظرفية. |
Secondly, the Board did not believe the complainant's statement regarding the accusations against him, since it was not credible that he would be released, even by paying a bribe, if he were accused of several offences, new and old. | UN | وذكر المجلس، ثانياً، أنه لا يُصدّق أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بالتُهم الموجهة إليه لأنه ليس من الممكن تصديق أنه كان سيُفرج عنه، حتى ولو دفع رشوة، إذا كان متهماً بارتكاب عدة جرائم جديدة وقديمة. |
10.6 In assessing the risk of torture in the case under consideration, the Committee notes the absence of objective evidence pointing to the existence of risk other than the complainant's own account. | UN | 10-6 واللجنة، إذ تقيِّم خطر التعرض للتعذيب في القضية قيد النظر، تحيط علماً بانعدام الأدلة الموضوعية التي تشير إلى وجود خطر باستثناء ما ورد من أقوال صاحب الشكوى. |
This certificate, which is based on the complainant's account, states that he seems to be suffering from aspects of post-traumatic stress disorder. | UN | فهذا التقرير يشير، استناداً إلى أقوال صاحب الشكوى وبصورة غير قطعية، إلى أنه يعاني على ما يبدو من اضطرابات نفسية. |
The Court had based its conclusion on the contradictions between the statements of the complainant of 18 July 2006 and of 26 July 2006 and on the fact that it was not clear from the case file whether the complainant had participated in the 2005 demonstrations. | UN | وقد استندت المحكمة في استنتاجها إلى أوجه التضارب بين أقوال صاحب الشكوى في 18 تموز/يوليه 2006 وفي 26 تموز/يوليه 2006()، وإلى أنـه لم يكن من الواضح من ملف القضية ما إذا كان صاحب الشكوى قد شارك في مظاهرات عام 2005 أم لا. |
The State party contends that the complainant's presentation of events is otherwise vague and poorly substantiated and that he is therefore not credible. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن أقوال صاحب الشكوى في غير ذلك مبهمة ولا تستند إلى أدلة كافية، وعليه، فإنه لا يمكن الوثوق به. |
4.11 The State party questions the truth of the complainant's claims that his wife has died, which was the basis for his request for reconsideration. | UN | 4-11 وتشكك الدولة الطرف في صحة أقوال صاحب الشكوى التي تفيد بأن زوجته قد توفيت وأن هذا النبأ هو مصدر طلب المراجعة. |
It was the complainant himself who claimed to have had suicidal and depressive thoughts. | UN | والاكتئاب والأفكار الانتحارية هي أقوال صاحب الشكوى نفسه. |