As a result, many colleagues in the Field are more aware of their skills, competencies and limitations; can better plan their professional career; and have improved their application patterns. | UN | وترتب على ذلك أن العديد من الزملاء في الميدان أصبحوا أكثر إدراكاً لمهاراتهم وكفاءاتهم وحدود قدراتهم، ويمكنهم تخطيط مسارهم المهني بصورة أفضل، وتحسين أساليب تقديمهم الطلبات. |
The introduction of the obligation is intended to make employers more aware that discrimination can occur and that they must take precautionary measures. | UN | والمقصود بفرض هذا الالتزام جعل أرباب العمل أكثر إدراكاً لإمكان حدوث التمييز ولوجوب اتخاذهم تدابير احتياطية. |
This body may be more aware of the international rules. | UN | وقد تكون هذه الهيئة أكثر إدراكاً للقواعد الدولية. |
Developing countries were more aware of globalization, and they could participate more in global trade, thanks to UNCTAD's work. | UN | وأصبحت البلدان النامية أكثر إدراكاً للعولمة، وهي تستطيع أن تشارك بقدر أكبر في التجارة العالمية بفضل أعمال الأونكتاد. |
They are often perceived in beneficiary countries as more sensitive to development problems than consultants from industrialized countries. | UN | وكثيراً ما يُنظر إليهم في البلدان المستفيدة على أنهم أكثر إدراكاً لمشاكل التنمية من الخبراء الاستشاريين من البلدان الصناعية. |
Could be that just makes him more aware of what's at stake, if he confesses. | Open Subtitles | قد يجعله هذا أكثر إدراكاً لماذا يترتب عليه عند الإعتراف |
I wanna tell you, no one is more aware of that or takes more responsibility for it... | Open Subtitles | وهذا عملها وأريد أن أخبركم اليوم أن لا أحد أكثر إدراكاً لهذا ويتحمل المسؤولية الأكبر لهذا أكثر من شركات صناعة الأسلحة |
Nonetheless, senior leadership and members of the Senior Emergency Policy Team needed to be more aware of their roles in the event of a crisis. | UN | غير أنه يتعين أن تكون القيادة العليا وأعضاء فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ أكثر إدراكاً لأدوارهم في حالة وقوع أزمة. |
Last year, courtesy of the seminars on outer space organized by UNIDIR, we became more aware of the need to preserve the tranquillity of outer space. | UN | وقد أصبحنا بفضل الحلقات الدراسية التي نظمها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، في السنة الماضية، أكثر إدراكاً لضرورة حماية السكينة في الفضاء الخارجي. |
Tourists are increasingly looking for attractive, unpolluted places to visit, and involvement with tourism can also make local people more aware of the need to conserve the environment. | UN | ذلك أن السائحين يبحثون بصورة كبيرة عن الأماكن الجذابة غير الملوثة لزيارتها، كما أن الانخراط في السياحة يمكن أن يجعل السكان المحليين أكثر إدراكاً للحاجة إلى الحفاظ على البيئة. |
Overall, however, developing countries should be more aware of their rights in the GATS and make more and better use of the flexibility mechanisms available to them. | UN | ومع ذلك، وبوجه عام، يتعين على البلدان النامية أن تكون أكثر إدراكاً لحقوقها في الاتفاق العام للتجارة في الخدمات وأن تزيد وتحسن من استخدامها لآليات المرونة المتاحة لها. |
Developing countries have become more involved in the export of services and more aware that gains could be achieved through the multilateral services negotiations. | UN | وقد تزايدت مشاركة البلدان النامية في تصدير الخدمات وأصبحت هذه البلدان أكثر إدراكاً لحقيقة أن المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال الخدمات يمكن أن تسفر عن مكاسب. |
A campaign to make women and girls more aware of their rights was being conducted at district and local levels, where the problem was reaching alarming proportions. | UN | وتم إجراء حملة لجعل المرأة والفتاة أكثر إدراكاً بحقوقهما على الصعيدين الإقليمي والمحلي، حيث تصل المشكلة إلى أبعاد مزعجة. |
Regional or subregional bodies which were more aware of the particular problems at regional and national levels should be established, and could play an important role in that regard, in Africa, Asia and Latin America. | UN | ويجب أيضاً إنشاء هيئات اقليمية أو دون اقليمية تكون أكثر إدراكاً للمشاكل المعنية على الصعيدين الاقليمي والوطني ويمكن أن تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
The Committee recommends that the State party should set up services to help the victims of trafficking and take steps to make law-enforcers and the general public more aware of the seriousness of the problem and to sensitize them of the needs of the victims. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر خدمات لمساعدة ضحايا الاتجار، وأن تتخذ تدابير تجعل المسؤولين عن إنفاذ القوانين وعامة الجمهور أكثر إدراكاً لخطورة هذه المشكلة وتَوعّيهم باحتياجات الضحايا. |
Tourists are increasingly looking for attractive, unpolluted places to visit, and involvement with tourism can also make local people more aware of the need to conserve the environment. | UN | ذلك أن السياح يبحثون بصورة متزايدة عن الأماكن الجذابة غير الملوثة لكي يقومون بزيارتها، كما أن الانخراط في السياحة يمكن أن يجعل السكان المحليين كذلك أكثر إدراكاً للحاجة إلى الحفاظ على البيئة. |
We should find a way so it can be more aware of issues and developments, can express views on developments, and, more directly can identify and explore issues which could be negotiated at an appropriate point by a multilateral mechanism. | UN | وينبغي أن نجد طريقة يستطيع بها المؤتمر أن يكون أكثر إدراكاً للقضايا والتطورات، ويستطيع بها أن يعبر عن آرائه بشأن هذه التطورات، ويستطيع بها أيضاً، على نحو مباشر، أن يحدد ويكتشف القضايا التي يمكن ﻵلية متعددة اﻷطراف أن تتفاوض بشأنها عند نقطة ملائمة. |
The result of the work would then consist likewise in a report which, however, does not contain any conclusions, but only draws the attention to the great diversity of the legal regulations governing such situations and, consequently, makes States more aware of the possible risks resulting from this problem. | UN | ويمكن كذلك إدراج نتائج هذا العمل في تقرير لا يحتوي مع ذلك على أية استنتاجات، ولكنه يقتصر على توجيه الانتباه إلى التنوع البالغ للنظم القانونية التي تحكم هذه الأوضاع، وبالتالي، يجعل الدول أكثر إدراكاً للمخاطر التي يمكن أن تنجم عن هذه المشكلة. |
As a result, women had become more aware of their rights and obligations and, irrespective of the ethnic group to which they belonged and whether they lived in urban or rural areas, they were better able to protect their rights and those of their children and were more familiar with the use of new techniques for improving production, nutrition, health, education and family income. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت المرأة أكثر إدراكاً لحقوقها والتزاماتها، وأنه بغض النظر عن المجموعة الإثنية التي تنتمي إليها وسواء كانت تعيش في المناطق الحضرية أو الريفية، فهي قادرة بشكل أفضل على حماية حقوقها وحقوق أطفالها وهي أكثر ألفة باستخدام تقنيات جديدة لتحسين الإنتاج والتغذية والصحة والتعليم ودخل الأسرة. |
Regional and subregional development banks are also more sensitive to the dangers of excessive conditionality and can allow disbursements of resources in a far more timely and flexible manner. | UN | كما أن مصارف التنمية الإقليمية ودون الإقليمية أكثر إدراكاً لمخاطر الإفراط في المشروطية ويمكن أن تسمح بصرف الموارد بطريقة أفضل بكثير من حيث التوقيت والمرونة. |
In the present context of Nepal, due to the changing political and social scenario, people have become more conscious regarding their rights. | UN | وفي إطار الوضع الحالي في نيبال، وبسبب تغيُر السيناريو السياسي والاجتماعي، أصبح المواطنون أكثر إدراكاً لحقوقهم. |