"أكثر اعتدالا" - Translation from Arabic to English

    • more moderate
        
    • more modest
        
    • milder
        
    • more reasonable
        
    • more benign
        
    • more moderately
        
    more moderate demographic growth could indeed be achieved on the basis of individual freedom of choice, particularly with regard to reproduction and birth spacing. UN ويمكن بالفعل التوصل إلى نمو ديمغرافي أكثر اعتدالا على أساس الحرية الشخصية في الاختيار، ولا سيما فيما يتصل باﻹنجاب والمباعدة بين الولادات.
    Investment in construction also continued to expand in 2006, although at more moderate rates of about 9 per cent. UN كما استمر الاستثمار في البناء في التوسع في عام 2006، وإن كان ذلك بمعدلات أكثر اعتدالا تناهز نسبة 9 في المائة.
    There are those who claim that the current regime in Tehran is more moderate and more practical than its predecessor. UN ثمــة من يدعون بأن النظام الحالي في طهران أكثر اعتدالا وأكثر اتباعا للنهج العملي من سلفه.
    As in other regions, poverty is more pronounced in rural areas, but income inequality tends to be more modest than in Latin America, Africa or West Asia. UN وكما في المناطق اﻷخرى، يظهر الفقر بشكل أوضح في المناطق الريفية، ولكن تفاوت الدخل هو عموما أكثر اعتدالا مما هو عليه في أمريكا اللاتينية أو أفريقيا أو غرب آسيا.
    Since then, the climate seems to be evolving towards milder levels. UN ومنذ ذلك الحين، يبدو أن المناخ يشهد تطورا ويتحول إلى مستويات أكثر اعتدالا.
    It offers the community of nations an appropriate framework to review the progress made throughout the world since the 1995 Copenhagen Summit, and it also provides an opportunity to proceed to deeper consultations on other social actions aimed at achieving a more reasonable level of global integration. UN ذلك أنها توفر لمجتمع الأمم إطارا ملائما لاستعراض التقدم المحرز في شتى أنحاء العالم منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن لعام 1995، كما أنها توفر فرصة لإجراء مفاوضات أعمق بشأن التدابير الاجتماعية الأخرى الرامية إلى التوصل إلى مستوى أكثر اعتدالا للتكامل العالمي.
    Global measures that lead to a more benign international environment have a positive effect on containing regional arms buildups. These measures are therefore necessary, but by themselves are not sufficient for promoting regional disarmament. UN وصحيـــح أن التدابير العالمية التي تؤدي إلى قيام بيئة دولية أكثر اعتدالا تترك أثرا ايجابيا على احتواء عملية تكديس اﻷسلحة على الصعيد الاقليمــي، وهـــي لذلك تدابير ضرورية، إلا أنها لا تكفي بحد ذاتها للنهوض بنزع السلاح الاقليمي.
    Another of those representatives proposed that the word " major " be replaced by a more moderate word. UN واقترح ممثل آخر من هؤلاء الاستعاضة عن الكلمة " كبير " بكلمة أكثر اعتدالا.
    Other economies in East Asia achieved a more moderate - 4 to 5 per cent - rate of growth, with the exceptions of the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia, both of which suffered output decline. UN وحققت الاقتصادات اﻷخرى في جنوب آسيا معدلات نمو اقتصادي أكثر اعتدالا تراوحت بين ٤ و ٥ في المائة باستثناء جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ومنغوليا؛ اللتين عانتا من تدني الناتج.
    Inequality has been increasing even in the European economies, with strong social welfare models such as Denmark, Germany and Sweden; the rise in inequality in France has been more moderate. UN واستمر تفاقم التفاوت حتى في الاقتصادات الأوروبية التي تطبق نماذج قوية للرعاية الاجتماعية، مثل الدانمرك وألمانيا والسويد؛ غير أن زيادة التفاوتات في فرنسا أكثر اعتدالا.
    5. The world demand for crude oil continued to grow in 2006, albeit at a more moderate rate than in 2005. UN 5 - واصل الطلب العالمي على النفط الخام ارتفاعه في عام 2006، وإن كان ذلك بمعدل نمو أكثر اعتدالا من عام 2005.
    I think rather more moderate proposals came from another country that we analyse the debts of the indebted countries to understand how the debt was accumulated. UN أعتقد أن هناك مقترحات أكثر اعتدالا قدمها بلد آخر تتعلق بأن نقوم بتحليل ديون البلدان المدينة لنفهم كيف تراكمت تلك الديون.
    Pending adoption of the new tax package, the fiscal stimulus is likely to be more moderate in 2003, reflecting also the restraints on state and local government expenditure. UN وريثما يجري اعتماد مجموعة ضرائب جديدة، يرجح أن يكون الحافز المالي أكثر اعتدالا في 2003، مما يعكس أيضا القيود على إنفاق الدولة والحكم المحلي.
    The flows of portfolio equity investment to Latin America also shrank sharply in 1995 while the decline in flows to South and East Asia was much more moderate. UN كذلك، فإن تدفقات استثمارات أسهم محافظ اﻷوراق المالية إلى أمريكا اللاتينية تقلص بصورة حادة في عام ١٩٩٥، في حين كان الانخفاض في التدفقات إلى جنوب وشرق آسيا أكثر اعتدالا إلى حد بعيد.
    84. more moderate per capita income growth at rates between 0 and 2 per cent was experienced by several low-income countries, many of which were either classified as least developed countries at the beginning of the period or became so during the period. UN ٤٨ - وحققت نموا أكثر اعتدالا في الدخل الفردي بمعدلات تتراوح بين صفر و ٢ في المائة عدة بلدان ذات دخل منخفض، كان كثير منها إما مصنفا داخل أقل البلدان نموا في بداية الفترة أو أصبح كذلك خلال الفترة.
    Unlike some other Eastern European aspirants for European Union membership, the Czech Republic did not press for lay-offs and bankruptcies among loss-making enterprises, adopting instead a more moderate approach. UN وعلى خلاف بعض البلدان اﻷخرى من أوروبا الشرقية التي تتطلع إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، لم تستعجل الجمهورية التشيكية عمليات التسريح وإعلان اﻹفلاس بين الشركات الخاسرة، بل اعتمدت نهجا أكثر اعتدالا.
    34. Food commodity prices followed a similar, though more moderate, trend. UN 34 - واتبعت أسعار المواد الغذائية الأساسية مسارا مشابها، وإن يكن أكثر اعتدالا.
    Performance was more modest in Kyrgyzstan and Uzbekistan (table 3). UN وكان أداء قيرغيزستان وأوزبكستان أكثر اعتدالا (الجدول 3).
    Prices quickly increased by about 20-40 per cent over the pre-devaluation level in almost all CFA countries, but appear to have settled back to more modest rates of inflation. UN وقد زادت اﻷسعار بسرعة بنحو ٢٠ - ٤٠ في المائة عن مستوى ما قبل تخفيض العملة فيما يكاد يكون جميع بلدان الاتحاد المالي الافريقي، ولكن يبدو أنها قد انخفضت قليلا الى معدلات تضخم أكثر اعتدالا.
    But it's used in a much milder concentration than what I just found. Open Subtitles لكن يتم استخدامه في أكثر اعتدالا بكثير تركيز من ما وجدته فقط.
    58. Ms. Powles (New Zealand), speaking on behalf also of the delegations of Canada and Australia, said that the three delegations had always supported the Secretariat in its efforts to streamline administrative procedures and reduce administrative costs and had fully endorsed the Secretary-General’s proposal for a general reduction of such costs to a more reasonable level of 25 per cent of the total costs of the Organization. UN ٥٨ - السيدة باولز )نيوزيلندا(: تكلمت بالنيابة أيضا عن وفدي كندا واستراليا، فقالت إن الوفود الثلاثة قد ساندت اﻷمانة العامة دائما فيما تبذله من جهود لتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وخفض التكاليف اﻹدارية، وقد أيدت تماما اقتراح اﻷمين العام بإجراء تخفيض عام لهذه التكاليف بحيث تصل إلى مستوى أكثر اعتدالا يشكل ٢٥ في المائة من مجموع تكاليف المنظمة.
    While sustained high oil prices will likely induce substitution away from fossil fuel consumption and, over time, enhance energy efficiency, which would be a welcome step towards green growth, there are more benign ways to achieve such effects. UN وفي حين من المرجح أن يؤدي استمرار ارتفاع أسعار النفط إلى البحث عن بدائل لاستهلاك الوقود الأحفوري وتعزيز كفاءة الطاقة، مع مرور الزمن، مما قد يمثل خطوة جديرة بالترحيب نحو اتباع نهج النمو الأخضر، فإن هناك طرقا أكثر اعتدالا لتحقيق هذه الآثار.
    Cocoa prices increased more moderately. UN وكانت أسعار الكاكاو أكثر اعتدالا في زيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more