"أكثر الاحتياجات إلحاحا" - Translation from Arabic to English

    • most urgent needs
        
    • most urgent requirements
        
    • the most pressing needs
        
    • most urgent need was
        
    Initial funding had been secured for activities that corresponded to the most urgent needs of the countries included in the first implementation phase. UN وتم تأمين التمويل الأولي للأنشطة التي تلبي أكثر الاحتياجات إلحاحا في البلدان المشمولة في مرحلة التنفيذ الأولى.
    Finally, a Flash Appeal for Haiti would be launched early the following week to the main contributors to meet the most urgent needs. UN وأخيرا، كان سيوجه في الأسبوع التالي نداء بالتبرع إلى المانحين الرئيسيين لتغطية أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    The expansion and improvement of the representative character of the Security Council constitutes one of the most urgent needs for reform in the United Nations system. UN إن توسيع مجلس اﻷمن وتحسين طابعه التمثيلي من أكثر الاحتياجات إلحاحا في سبيل إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Mission is making a substantial contribution to meeting the most urgent requirements through continued support for development of training materials and provision of guidance, including by making available specialized expertise to key ministries. UN وتسهم البعثة إسهاما كبيرا في تلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا من خلال الدعم المستمر لتطوير المواد التدريبية وتوفير التوجيه، بما في ذلك من خلال توفير الخبرة المتخصصة للوزارات الرئيسية.
    It also recognises that no single country will be able to implement the many possible actions outlined in the SAICM documents at once and would need to focus on addressing the most pressing needs. UN ويراعى ذلك أيضا أن الأعمال المتعددة المحتملة التي تم صياغتها في وثائق النهج الإستراتيجي لا يمكن لدولة بمفردها أن تقوم بتنفيذها فورا، وهو ما يتطلب التركيز على معالجة أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    It will also continue to help assess the most urgent needs in opposition-controlled areas, prioritize efforts for aid delivery and, when needed, facilitate evacuation of civilians from conflict areas. UN وسيواصل أيضا المساعدة في تقييم أكثر الاحتياجات إلحاحا في المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة، وتحديد أولويات الجهود الرامية إلى إيصال المعونة، والقيام، عند الضرورة، بتيسير إجلاء المدنيين من مناطق النزاع.
    The Chair advised the Minister to come up with a realistic priority action plan covering the most urgent needs for the first years of the five-year period covered by the second poverty reduction strategy paper. UN وأشار الرئيس على الوزير بوضع خطة عمل واقعية ترتب الأولويات وتغطي أكثر الاحتياجات إلحاحا خلال السنوات الأولى من فترة الخمس سنوات التي تغطيها ورقة استراتيجية الحد من الفقر الثانية.
    His delegation considered well-grounded the opinion of the Secretary-General that change in the orientation of United Nations public information activities was one of the most urgent needs of the reform process. UN وذكر أن وفد بلده يستصوب تماما رأي اﻷمين العام القائل بأن تغيير وجهة أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية واحد من أكثر الاحتياجات إلحاحا في عملية اﻹصلاح.
    These regional priorities are intended to respond to the complex challenges for children’s and women’s rights in sub-Saharan Africa in a strategic manner, taking into account the most urgent needs, the underlying causes and UNICEF comparative advantage. UN وتهدف هذه اﻷولويات اﻹقليمية إلى الاستجابة بطريقة استراتيجية للتحديات المعقدة المطروحة فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مع مراعاة أكثر الاحتياجات إلحاحا واﻷسباب الكامنة وراء ذلك والمزايا المقارنة لليونيسيف.
    45. The Mission, in cooperation with central and local authorities, has also continued to identify the most urgent needs in terms of infrastructure. UN 45 - كما تواصل البعثة، بالتعاون مع السلطات المركزية والمحلية، تحديد أكثر الاحتياجات إلحاحا من حيث البنية الأساسية.
    The most urgent needs of the settlements are access to clean water, health care and educational facilities, as well as food assistance. UN ويعتبر الحصول على المياه النقية، والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية وفرص التعليم، والحصول على المساعدة الغذائية أكثر الاحتياجات إلحاحا في هذه المستوطنات.
    He would therefore be asking Member States to help the United Nations build its capacity to respond rapidly to the most urgent needs in order to protect civilians and strengthen the rule of law, to support political processes, to help restore basic services and Government functions, and to revitalize the economy. UN ولهذا، فهو يطلب من الدول الأعضاء أن تساعد الأمم المتحدة على بناء قدرتها على الاستجابة السريعة إلى أكثر الاحتياجات إلحاحا بغية حماية المدنيين ودعم سيادة القانون، وتدعيم العمليات السياسية، وإعادة الخدمات الأساسية والمهام الحكومية، وتنشيط الاقتصاد.
    38. The most urgent needs included drinking water, food and medication as well as support for the construction or rehabilitation of houses and shelter. UN 38 - وكان من بين أكثر الاحتياجات إلحاحا مياه الشرب والأغذية والأدوية إضافة إلى تقديم الدعم لبناء وإصلاح المنازل والمأوى.
    As a result of the mission, an $84 million consolidated appeal was launched in November 1993 in order to meet the most urgent needs of 800,000 internally displaced people left without food, shelter or medical care. UN ونتيجة للبعثة، أعلن نداء موحد لجمع تبرعات تبلغ ٨٤ مليون دولار، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، لتلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين تركوا بدون غذاء، أو مأوى أو رعاية طبية.
    7. The transition from relief to development. A more participatory, field-driven approach could improve the effectiveness of mobilizing resources for the recovery phase, combined with “flash” appeals to highlight the most urgent needs. UN ٧ - الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية - قد يساعد اتباع نهج ذي منطلقات ميدانية وقدر أكبر من المشاركة في زيادة فعالية تعبئة الموارد لمرحلة اﻹنعاش، إذا اقترن بنداءات مركزة تلقي الضوء على أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    7. Transition from relief to development. A more participatory, field-driven approach could improve the effectiveness of mobilizing resources for the recovery phase, combined with “flash” appeals to highlight the most urgent needs. UN ٧ - الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية - قد يساعد اتباع نهج ذي منطلقات ميدانية وقدر أكبر من المشاركة في زيادة فعالية تعبئة الموارد لمرحلة اﻹنعاش، إذا اقترن بنداءات مركزة تلقي الضوء على أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    In a letter dated 7 March 2007 addressed to the Secretary-General, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions provided commitment authority in the amount not exceeding $46,942,300 to meet the most urgent requirements of MINUTAC. UN وفي الرسالة المؤرخة 7 آذار/مارس 2007 الموجهة إلى الأمين العام، أسندت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية سلطة الدخول في التزامات بمبلغ لا يتجاوز 300 942 46 دولار لتلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا لبعثة الأمم المتحدة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    " UNMISET can meet only the most urgent requirements [and that] [c]omplementary bilateral efforts to strengthen Timorese public administration, law enforcement agencies and armed forces are essential for Timorese counterparts to achieve the necessary capability in an orderly and sustainable manner. " (S/2004/669, para. 46) UN " إن البعثة ليس في مقدرتها سوى تلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا لا غير، إذ تعد الجهود التكميلية الثنائية الرامية إلى تعزيز الإدارة العامة ووكالات إنفاذ القانون والقوات المسلحة التيمورية أمرا أساسيا بالنسبة للنظراء التيموريين من أجل توفير القدرات اللازمة على نحو منتظم ومستدام " . (الفقرة 46، (S/2004/669
    46. At the same time, it should be borne in mind that, as mentioned in my April report, UNMISET can meet only the most urgent requirements. Complementary bilateral efforts to strengthen Timorese public administration, law enforcement agencies and armed forces are essential for Timorese counterparts to achieve the necessary capability in an orderly and sustainable manner. UN 46 - وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن بالنا، كما جاء في تقريري لشهر نيسان/أبريل، أن البعثة ليس في مقدرتها سوى تلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا لا غير، إذ تعد الجهود التكميلية الثنائية الرامية إلى تعزيز الإدارة العامة ووكالات إنفاذ القانون والقوات المسلحة التيمورية أمرا أساسيا بالنسبة للنظراء التيموريين من أجل توفير القدرات اللازمة على نحو منظم ومستدام.
    In all honesty, then, it sometimes puzzles us to see that the pattern of response does not necessarily reflect the real improvements in the process and the end product, nor necessarily the most pressing needs. UN وبكل أمانة، نشعر في بعض الأحيان بالحيرة عندما نرى أن نمط الاستجابة لا يبين بالضرورة التحسينات الحقيقية في العملية والمنتج النهائي، ولا يُبين بالضرورة أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    98. The Emergency Judicial System was established by the Special Representative of the Secretary-General to deal with the most pressing needs of justice subsequent to the conflict in Kosovo. UN 98 - وقد أنشأ الممثل الخاص للأمين العام النظام القضائي الطارئ لمعالجة أكثر الاحتياجات إلحاحا بالنسبة لتحقيق العدالة عقب انتهاء النزاع في كوسوفو.
    They agreed that the most urgent need was the stabilization of the country and creating the necessary conditions for security. Europe UN واتفقوا على أن أكثر الاحتياجات إلحاحا هي تحقيق الاستقرار في البلاد وتهيئة الظروف اللازمة لإقرار الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more