Restrictions on freedom of movement remain one of the most pressing problems, with serious implications for return of refugees and elections. | UN | فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات. |
One of the most pressing problems was combating anaemia, which afflicted over 60 per cent of women of reproductive age. | UN | وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب. |
This wide representation of the highest authorities of our parliaments will show that parliamentarians care deeply about the world's fate and can contribute to solving the most pressing problems of our planet. | UN | فهـــذا التمثيل الواســـع ﻷعلى السلطات في برلماناتنا سيبيﱢن أن البرلمانيين يحرصون حرصا عميقا على مصير العـــالم ، وأنهم قـــادرون على اﻹسهام في حل أكثر المشاكل إلحاحا في كوكبنا. |
The most notable action, so far, has been repeated promises of abundant financing to address the most urgent problems. | UN | إن أبرز إجراء، حتى الآن، هو الوعود المتكررة بالتمويل الوفير لمعالجة أكثر المشاكل إلحاحا. |
Furthermore, priorities should be identified so that the most urgent problems could be tackled first. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد اﻷولويات بحيث تعالج في المحل اﻷول أكثر المشاكل إلحاحا. |
19. While the lack of basic health care and nutrition were the most pressing problems facing the elderly, an additional burden of caring for orphaned grandchildren increasingly affected elderly women in the SADC region. | UN | ١٩ - ويعتبر انعدام الرعاية الصحية والتغذية اﻷساسية أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجه كبار السن، علاوة على عبء العناية باﻷحفاد اليتامى الذي يزداد تحمل المسنات له في منطقة الجماعة اﻹنمائية. |
According to the information sent, one of the most pressing problems confronting Azerbaijan was the continued presence in the country of large numbers of forced migrants. | UN | وتبعا للمعلومات الواردة، تتمثل مشكلة من أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجه أذربيجان في وجود أعداد ضخمة من المهاجرين قسرا في البلد. |
The point is that the resolution of today's global challenges is inconceivable without a meaningful dialogue, an exchange of opinions and a search for ways to resolve the most pressing problems. | UN | والنقطة اﻷساسية هنا هي أنه لا يمكن تخيل مواجهة تحديات العالم اليوم دون إقامة حوار مجدٍ وتبادل لﻵراء وبحث عن اﻷساليب لحل أكثر المشاكل إلحاحا. |
It defined and outlined the aims and purposes of further international cooperation in the solution of the three key issues — poverty, unemployment and social disintegration, which have been defined by the United Nations as the most pressing problems of modern society. | UN | فقد حدد وبين أهداف ومقاصد مواصلة التعاون الدولي في حل ثلاث قضايا رئيسية هي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي، وهي القضايا التي حددتها اﻷمم المتحدة باعتبارها أكثر المشاكل إلحاحا في المجتمع الحديث. |
78. The plight of displaced persons, Serbs and Croats alike, is one of the most pressing problems in Eastern Slavonia. | UN | ٨٧- إن محنة اﻷشخاص المشردين من الصرب والكروات على السواء هي واحدة من أكثر المشاكل إلحاحا في سلافونيا الشرقية. |
69. Trafficking in persons is one of the most pressing problems related to the movement of people. | UN | 69 - ويشكل الاتجار غير المشروع في الأشخاص أحد أكثر المشاكل إلحاحا فيما يتعلق بتنقل الأفراد. |
This capacity must be appropriately channelled to address the most pressing problems facing the majority of those countries: poverty; tropical diseases; food; energy and water shortages; and the associated negative impacts on biological resources, climate change and water quality. | UN | ويجب توجيه هذه القدرات توجيها صحيحا لمعالجة أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجهها غالبية هذه البلدان مثل الفقر، والأمراض الاستوائية، والأغذية، والنقص في الطاقة والمياه، وما يرتبط بذلك من آثار سلبية على الموارد الأحيائية وتغير المناخ ونوعية المياه. |
The director of the Environmental Protection and Research Institute in Gaza reportedly stated that a catastrophic water shortage, lack of sewage disposal and solid waste treatment, overcrowding and the uncontrolled use of pesticides were the most pressing problems in Gaza. | UN | وذكر أن مدير معهد الحماية والبحوث في غزة قال إن أكثر المشاكل إلحاحا في غزة هي النقص المفجع في المياه، وانعدام سبل التخلص من مخلفات المجاري ومعالجة النفايات الصلبة، والاكتظاظ السكاني المفرط، واستخدام مبيدات اﻵفات بلا ضابط. |
206. On 10 October 1993, Dr. Jamal M. Safi, the director of the Environmental Protection and Research Institute in Gaza, stated that a catastrophic water shortage, lack of sewage disposal and solid waste treatment, overcrowding and the uncontrolled use of pesticides were the most pressing problems in Gaza. | UN | ٢٠٦ - وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، صرح الدكتور جمال الصافي، مدير معهد الحماية واﻷبحاث البيئية في غزة، بأن أكثر المشاكل إلحاحا في غزة هي نقص المياه " المنذر بكارثة " . وانعدام تصريف المجارير ومعالجة النفايات الصلبة والاكتظاظ والاستعمال غير المحدود لمبيدات الحشرات. |
Our United Nations has secured our freedom peacefully; it has provided technical and financial assistance for our as-yet-unfinished development; it has addressed with frankness many of the most pressing problems affecting small island and coastal developing States; and it has shown itself to be a willing partner in our future. | UN | لقد أمﱠنت أممنا المتحدة حريتنا بالطريق السلمي؛ ووفرت المساعدة الفنية والمالية لتنميتنا التي لم تكتمل بعد؛ وتناولت بصراحة العديد من أكثر المشاكل إلحاحا التي تؤثر على الدول الجزرية والساحلية الصغيرة النامية؛ وأظهرت استعدادها ﻷن تكون شريكة في مستقبلنا عن طيب خاطر. |
14. The Chairman, commenting on the address of the representative of Bolivia, said that the problem of implementing decisions made was one of the most pressing problems of the United Nations system as a whole. | UN | 14 - الرئيس: علق على البيان الذي أدلى به ممثل بوليفيا، قائلا إن مشكلة تنفيذ المقررات المتخذة من أكثر المشاكل إلحاحا في منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
As a response to the manifold challenges of the education situation in many partner countries, Germany is currently working on a new strategy for education in order to give its share in countering the most pressing problems in developing and emerging countries. | UN | واستجابة للتحديات المتعددة التي تواجهها حالة التعليم في كثير من البلدان الشريكة، تقوم ألمانيا حاليا بإعداد استراتيجية جديدة للتعليم من أجل القيام بدورها في مواجهة أكثر المشاكل إلحاحا في البلدان النامية والبلدان الناشئة. |
We believe that the key purpose of reforms within our Organization is to strengthen its effectiveness in solving the most urgent problems of the participating States. | UN | ونحن نعتقد أن المقصد الأساسي من الإصلاحات داخل منظمتنا هو تعزيز فعاليتها في حل أكثر المشاكل إلحاحا للدول المشاركة. |
Although their main goals were not achieved, significant steps forward were made in identifying the most urgent problems. | UN | وعلى الرغم من أن أهدافها الرئيسية لم تحقق، فقد اتخذت خطوات هامة إلى اﻷمام في تحديد أكثر المشاكل إلحاحا. |
Allow me to draw your attention to one of today's most urgent problems - the ongoing war in Afghanistan. | UN | اسمحوا لي بأن أوجه انتباهكم الى واحدة من أكثر المشاكل إلحاحا اليوم وهي الحرب الدائرة في أفغانستان. |
One of the most urgent problems faced by Tajikistan was its external debt, which exceeded almost by half the amount of its consolidated budget. | UN | ومن بين أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجهها طاجيكستان مشكلة الدين الخارجي، الذي تجاوز مبلغ ميزانيتها الموحدة بمقدار النصف تقريبا. |