Since most of them work in vulnerable employment that is less well-covered by social safety nets, they are more vulnerable to the impact of the crisis. | UN | وبما أن معظم هؤلاء يعملون في وظائف غير مستقرة، وغير مشمولة كما ينبغي بشبكات الأمان الاجتماعي، فإنهم أكثر تأثرا بالأزمة. |
Poorer countries have less diversified economies and export structures, making them much more vulnerable to shifts in commodity prices and to shocks in international financial markets. | UN | وبالمقابل، تقل درجة تـنوع الاقتصاد وهياكل التصدير في البلدان الفقيرة، مما يجعلها أكثر تأثرا بتقلبات أسعار السلع الأساسية وبالصدمات في الأسواق المالية الدولية. |
It also renders the force more vulnerable to the constraints of weather on operations. | UN | كما أنه يجعل القوة أكثر تأثرا بأحوال الطقس على العمليات. |
93. Women with a partner, who is violent also outside the family, are generally more affected by domestic violence. | UN | 93 - والمرأة التي لها عشير، يمارس العنف أيضا خارج الأسرة، أكثر تأثرا بصفة عامة بالعنف العائلي. |
Mogadishu has been most affected by the conflict. | UN | وكانت مقديشو أكثر تأثرا بالصراع. |
Developing countries are most vulnerable to the impact of adverse environmental conditions because of their weak economic foundations. | UN | إن البلدان النامية أكثر تأثرا باﻵثار الضارة للظروف البيئية نظرا لضعف أسسها الاقتصادية. |
In Finland, the transponders 22, 38, and 86 on IS 907 will be more susceptible to this phenomenon in the proposed location. | UN | وفي الموقع المقترح في فنلندا، ستكون الأجهزة المرسلة المجاوبة العاملة على الموجات 22 و 38 و 86 من خلال الساتل IS 907 أكثر تأثرا بهذه الظاهرة. |
For example, the liberalization of international capital flows has made countries more vulnerable to capital flight. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى تحرير تدفقات رؤوس الأموال الدولية إلى جعل البلدان أكثر تأثرا بظاهرة هروب رأس المال. |
Instabilities spread more quickly from one country to another, particularly to developing countries, which are now more vulnerable and sensitive to external factors. | UN | وانتشرت القلاقل بسرعة أكبر من بلد إلى آخر، وخصوصا البلدان النامية، التي هي اﻵن أكثر تأثرا وحساسية بعوامل خارجية. |
This could make those economies more vulnerable to external shocks, such as a sudden reversal of short-term capital inflows. | UN | وقد يجعل هذا تلك الاقتصادات أكثر تأثرا بالصدمات الخارجية، مثل انعكاس مسار التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل بشكل مفاجئ. |
Recalling that the Platform for Action called for action to eradicate violence against the girl child, recognizing that girls were more vulnerable to all kinds of violence, | UN | وإذ تشير إلى أن منهاج العمل يدعو إلى اتخاذ إجراءات للقضاء على العنف ضد الطفلة اﻷنثى باعتبار أن الفتيات أكثر تأثرا بجميع أنواع العنف، |
Cocoa growers in those areas are thus more vulnerable to the activities of buyers and middlemen who operate outside of the legitimate market, often paying below-minimum prices. | UN | ولذلك فمزارعو الكاكاو في هذه المناطق أكثر تأثرا بأنشطة المشترين والوسطاء الذين يعملون خارج السوق المشروعة، والذين غالبا ما يدفعون أقل من الحد الأدنى للأسعار. |
In addition, slum-dwellers also exhibit lower levels of educational attainment and higher fertility than other urban dwellers, and they are more vulnerable to environmental disasters and pollution. | UN | وفضلا عن ذلك، يسجل أيضا سكان الأحياء الفقيرة مستويات تعليم أدنى ومعدلات خصوبة أعلى من غيرهم من سكان المناطق الحضرية، وهم أكثر تأثرا بالكوارث البيئية والتلوث. |
Concerning trade policies, women tended to be more vulnerable to the negative effects of trade liberalization and less able to benefit from the positive effects, and women had poor access to land, credit and inputs. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات التجارية، فإن المرأة أكثر تأثرا بالآثار السلبية لتحرير التجارة، كما أنها أقل قدرة من الاستفادة من الآثار الإيجابية. |
As children were more affected by radiation than adults, she welcomed the decision to concentrate in the near future on the assessment of radiation effects and risks for children. | UN | وبما أن الأطفال أكثر تأثرا بالإشعاع من الراشدين، فإنها ترحب بقرار التركيز في المستقبل القريب على تقييم آثار الإشعاع ومخاطره بالنسبة للأطفال. |
In that regard, the African continent is the most vulnerable in terms of economic and social development, and it is not surprising that its peoples are more affected by the widespread crisis threatening the world. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القارة الأفريقية هي الأكثر تعرضا للخطر فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وليس مدهشا أن شعوبها هي أكثر تأثرا بالأزمة المنتشرة التي تهدد العالم. |
The proportion of women among elderly is higher than that of men; therefore women are more affected by the issues confronting the elderly. | UN | نسبة النساء بين المسنين أعلى من نسبة الرجال ؛ ولذا فان النساء أكثر تأثرا بالمشاكل التي تواجه المسنين . |
Accordingly, CARICOM called on the entire international community to honour its commitments in the area of climate change and to support the adaptation efforts of SIDS, which contributed the least to that phenomenon but were the most affected by its adverse effects. | UN | ولذلك تطلب الجماعة الكاريبية إلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته في مجال تغير المناخ وتؤيد جهود التكيف التي تقوم بها البلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي تسبب أقل قدر من التلوث وهي أكثر تأثرا بالنتائج السلبية لهذه الظاهرة. |
Devolution of decision-making to the local community can centre responsibility in those most affected by the decisions being made and improve information about the best way to implement public services. | UN | ويمكن لتفويض سلطة اتخاذ القرارات للمجتمع المحلي أن يركز المسؤولية بين من هم أكثر تأثرا بالقرارات التي تتخذ ويحسن المعلومات عن أفضل الطرق لتنفيذ الخدمات العامة. |
Isolated and ecologically fragile, small island States like my own are amongst the most vulnerable to external economic, trade and climatic factors. | UN | ونظــرا ﻷن الــدول الجــزرية الصغيرة مثل بلادي معزولة وهشــة مــن الناحيــة الايكولوجية، فإنها أكثر تأثرا بالعوامل الاقتصادية والتجارية والمناخية الخارجية. |
Recognizing that countries interact with the global economy from vastly different levels of development, and realizing that globalization affects all countries differently and makes them more susceptible to external developments, positive and negative, inter alia, in the field of human rights, in particular in the realization of the right to development, | UN | وإذ تسلم بأن البلدان تتفاعل مع الاقتصاد العالمي من مستويات واسعة الاختلاف للتنمية، وإذ تدرك أن العولمة تؤثر على كافة البلدان بدرجات مختلفة وتجعلها أكثر تأثرا بالتطورات الخارجية، سواء كانت إيجابية أو سلبية، في مجالات من بينها مجال حقوق اﻹنسان، ولا سيما من حيث إعمال الحق في التنمية، |