"أكثر تحديداً في" - Translation from Arabic to English

    • more specific
        
    • more specifically in
        
    • more concrete
        
    However, the Office was encouraged to provide more specific guidance to the Field in terms of putting the principles outlined in the urban refugee policy into practice. UN لكن المفوضية شُجعت على تقديم توجيهات أكثر تحديداً في الميدان من حيث وضع المبادئ المحددة في السياسة المتعلقة باللاجئين في المناطق الحضرية موضع التنفيذ.
    more specific procedural requirements are generally to be found in national legislation. UN وتوجد عموماً شروط إجرائية أكثر تحديداً في التشريعات الوطنية.
    In recent years, the League has focused on studying more specific aspects of sectors of interest to the organization. UN الاتجاهات اتجهت العصبة في السنوات اﻷخيرة صوب بحث جوانب أكثر تحديداً في القطاعات التي تهم منظمتنا.
    It has expressed interest in human rights issues and more specifically in developing a human rights-oriented curriculum. UN وقد أعربت عن اهتمامها بقضايا حقوق الإنسان، وعلى نحو أكثر تحديداً في وضع منهاج مدرسي موجه نحو حقوق الإنسان.
    Mr. HENKIN said that the expression " inherent dignity of the human person " was used in various clauses of the Covenant. It was used more specifically in article 10.1 than it was in the preamble. UN 82- السيد هينكين قال إن عبارة " الكرامة المتأصلة في الإنسان " تستخدم في مختلف مواد العهد وهي تستخدم على وجه أكثر تحديداً في المادة 10-1 مما عليه الحال في الديباجة.
    The secretariat works with the Joint Liaison Group to strengthen cooperation in the implementation process of the Rio conventions in order to move towards more concrete modalities of substantive cooperation in line with JIU recommendations. UN تعمل الأمانة إلى جانب فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو بهدف التوجه نحو طرائق أكثر تحديداً في التعاون الفني وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Once a bid is deemed to have met the necessary threshold, negotiations begin on more specific terms of the agreement. UN عندما يُعتبر العطاء مستوفياً الحد الأدنى من الشروط اللازمة، تبدأ المفاوضات بشأن شروط أكثر تحديداً في الاتفاق.
    more specific comments thereon would be published in the statement to be posted on the extranet of the Human Rights Council. UN وسيعلَن عن تعليقات أكثر تحديداً في هذا الشأن في التصريح الذي سيُنشر على الشبكة الخارجية لمجلس حقوق الإنسان.
    Questions arose as to whether more specific metrics and results could be included in each set of " indicators of achievement " in each subprogramme. UN وأثيرت تساؤلات عن مدى إمكانية إدراج قياسات ونتائج أكثر تحديداً في كل مجموعة من " مؤشرات الإنجاز " في كل برنامج فرعي.
    There are, however, other bodies with more specific competences in these matters, of which we highlight the following: UN 239- غير أن هناك هيئات أخرى ذات اختصاصات أكثر تحديداً في هذه الشؤون، يجدر إبراز ما يلي منها:
    224. There are, however, other bodies with more specific competences in these matters, of which we highlight the following: UN 224- غير أن هناك هيئات أخرى ذات اختصاصات أكثر تحديداً في هذه القضايا، منها ما يلي:
    Several speakers from those States with general provisions reported that they were currently considering legal reforms to introduce more specific obligations. UN وأبلغ بعض ممثلي الدول ذات الأحكام العامة بأن هذه الدول تنظر حالياً في تنفيذ إصلاحات قانونية بغرض فرض التزامات أكثر تحديداً في هذا الشأن.
    Turning to some more specific issues on the agenda for further change, my delegation aligns itself with the statement delivered on behalf of the European Union by the representative of Denmark and has several short comments and recommendations. UN وإذا انتقلنا إلى بعض مسائل أكثر تحديداً في برنامج إجراء المزيد من التغييرات، يعرب وفدي عن تأييده للبيان الذي أدلت به ممثلة الدانمرك بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وله عدة ملاحظات وتوصيات قصيرة.
    Finally, in view of the many fatal accidents caused by mines other than anti-personnel mines, my country considers it necessary that more specific regulations should be drawn up for this area within the framework of the 1980 Convention. UN أخيراً، وبالنظر إلى الحوادث المميتة العديدة التي تتسبب فيها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يرى بلدي أن من الضروري إعداد قواعد أكثر تحديداً في هذا الخصوص في إطار اتفاقية عام 1980.
    Chapter 34 of Agenda 21 addresses the issue of technology transfer; the Convention contains more specific references in the context of climate change. UN 15- ويتناول الفصل 34 من جدول أعمال القرن 21 مسألة نقل التكنولوجيا؛ وتتضمن الاتفاقية إشارات أكثر تحديداً في سياق تغير المناخ.
    You're gonna have to be more specific than that. Open Subtitles يجب أن تكون أكثر تحديداً في هذا
    While, in respect of certain Covenant rights, more specific rules of international humanitarian law may be especially relevant for the purposes of the interpretation of Covenant rights, both spheres of law are complementary, not mutually exclusive. UN وفي حين أنه قد تكون هناك، في ما يتعلق ببعض الحقوق المشمولة بالعهد، قواعد أكثر تحديداً في القانون الإنساني الدولي تُعتبَر وثيقة الصلة بصفة خاصة لأغراض تفسير الحقوق المشمولة بالعهد، فإن مجالي القانون كليهما هما مجالان يكمل الواحد منهما الآخر ولا يستبعده.
    Encouraging developing countries to participate in new and dynamic sectors of world trade was important. The expert meeting on energy had been very productive and there should be a more specific follow-up in that regard. UN وقال إن من الأمور الهامة تشجيع البلدان النامية على المشاركة في القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية، وأشار إلى أن اجتماع الخبراء المعني بالطاقة كان مثمراً جداً وأنه ينبغي أن تكون هناك أعمال متابعة أكثر تحديداً في هذا الصدد.
    22. Instability in Côte d'Ivoire and more specifically in western Côte d'Ivoire persisted and continued to affect mandate implementation in the reporting period. UN 22 - واستمرت حالة عدم الاستقرار في كوت ديفوار، وبشكل أكثر تحديداً في غرب كوت ديفوار، وظلت تؤثر في تنفيذ الولاية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    National Governments and authorities and international governmental organizations should involve business and civil society expertise in advancing sustainable consumption and production, and more specifically in developing the Marrakech Process. UN إذ ينبغي للحكومات الوطنية والسلطات والمنظمات الحكومية الدولية، العمل على إشراك خبرات قطاع الأعمال والمجتمع المدني في تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، وعلى نحو أكثر تحديداً في تطوير عملية مراكش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more