"أكثر تسامحا" - Translation from Arabic to English

    • more tolerant
        
    • more tolerable
        
    Fourthly, we should be more tolerant towards one another and live together in harmony. UN رابعا، علينا أن نكون أكثر تسامحا فيما بيننا وأن نتعايش في وئام.
    One of its most successful interfaith initiatives focused on the role of women in creating more tolerant societies. UN وركزت واحدة من أكثر المبادرات المشتركة بين الأديان نجاحا على دور المرأة في تهيئة مجتمعات أكثر تسامحا.
    Hopefully, it will also help create a gentler, more tolerant society. UN ونأمل أن يساعد ذلك أيضا في إقامة مجتمع أكثر تسامحا واعتدالا.
    It also means that we need to be more tolerant and willing to take a critical look at ourselves. UN كما يعني ذلك أنه ينبغي لنا أن نكون أكثر تسامحا واستعدادا لإلقاء نظرة نقدية على أنفسنا.
    more tolerable regulations should be introduced concerning the repatriation of migrants, who were at times subjected to inhumane treatment. UN وينبغي إدخال تنظيمات أكثر تسامحا بشأن إعادة المهاجرين إلى أوطانهم، فهم يتعرضون أحيانا لمعاملة غير إنسانية.
    Our goal is to help you build a more tolerant and hopeful society that honours people of all faiths and promotes peace. UN هدفنا هو مساعدتكم على بناء مجتمع أكثر تسامحا وأملا، يحترم الناس من كل المعتقدات وينهض بالسلام.
    :: Are more tolerant and open-minded about the different political parties; UN :: أكثر تسامحا وتقبلا للتعددية في مختلف الأحزاب السياسية
    Various models of mutual relationships are offered in addressing the issue of gender equality, this problem is given a more tolerant assessment. UN وهناك نماذج مختلفة من العلاقات المتبادلة تُطرح لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، وتحظى هذه المشكلة بتقدير أكثر تسامحا.
    They expressed concern that the more tolerant approach adopted in some countries towards the abuse of cannabis was inconsistent with the international drug control treaties and therefore not helpful to their national efforts to prevent cannabis abuse. UN وأعربوا عن القلق من أن اتباع نهج أكثر تسامحا في بعض البلدان تجاه تعاطي القنّب لا يتّسق مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، ومن شأنه، بالتالي، ألا يساعد جهودها الوطنية الرامية الى منع تعاطي القنّب.
    Certain segments of society also seem to have a more tolerant attitude towards the abuse of cannabis. UN كما يبدو أن بعض الشرائح الاجتماعية أكثر تسامحا إزاء تعاطي القنب.
    Certain segments of society also seem to have a more tolerant attitude towards the abuse of cannabis. UN ويبدو أن موقف قطاعات معينة من المجتمع أيضا أكثر تسامحا إزاء تعاطي القنب.
    more tolerant attitudes were evident in high-income countries, in Latin America and the Caribbean, and in selected countries in Africa and Asia. UN واتضحت مواقف أكثر تسامحا في البلدان المرتفعة الدخل وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي بلدان مختارة من أفريقيا وآسيا.
    The international community should work together to prevent such profiling and should foster a more tolerant approach through dialogue, consultation and cooperation. UN وعلى المجتمع الدولي العمل معا لمنع هذا التصوير، ومساندة نهج أكثر تسامحا من خلال الحوار والتشاور والتعاون.
    Governments are now more tolerant, and more than ever before show respect for, and seek reconciliation with, their political opponents. UN وأصبحت الحكومات اﻵن أكثر تسامحا وبدأت تظهر، أكثر من أي وقت مضى، الاحترام لمعارضيها السياسيين وتسعى الى الوفاق معهم.
    We continue to strive to make our societies even more tolerant. UN ونحن مواصلون مسعانا نحو جعل مجتمعاتنا أكثر تسامحا مما هي فعلا.
    I promise I'll be more tolerant of your singing, which I find really hard, but okay. Open Subtitles أعدكم بأنني سوف تكون أكثر تسامحا من الغناء الخاص بك، التي أجد من الصعب حقا، ولكن ما يرام.
    I am confident that his legacy will be reflected in the future achievements of his nation and in the progress we make towards building a more tolerant, peaceful and prosperous world. UN وإنني لعلى ثقة من أن تركته سوف تتجلى في المنجزات المقبلة ﻷمته وفي التقدم الذي سنحرزه في سبيل بناء عالم أكثر تسامحا ورخاء.
    Finally, let me express our sincere belief that our continued efforts in this direction will produce a more tolerant and peaceful world for future generations. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن اعتقادنا الراسخ بأن جهودنا المستمرة في هذا الاتجاه ستولد عالما أكثر تسامحا وسلاما للأجيال المقبلة.
    In conjunction with the implementation of adequate policies, we can advance towards creating more tolerant, open, universal and, above all, humane communities. UN وبالاقتران بتنفيذ السياسات الملائمة يمكننا أن نمضي قدما صوب خلق مجتمعات محلية أكثر تسامحا وانفتاحا وعالمية، وفي المقام الأول، أكثر إنسانية.
    At the same time, there is considerable abuse among socially integrated young people who are increasingly being exposed to a culture more tolerant towards the use of drugs. UN وفي الوقت نفسه، يلاحظ قدر غير قليل من التعاطي لدى الشباب المندمجين اجتماعيا الذين يزداد تعرضهم الى ثقافة أكثر تسامحا تجاه تناول العقاقير.
    Palestine, too, is part of the global village that we are trying to make more tolerable for all of its inhabitants, present and future. UN ففلسطين أيضا جزء من القرية العالمية التي نحاول أن نجعلها أكثر تسامحا لجميع سكانها، في الحاضر والمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more