"أكثر حيوية" - Translation from Arabic to English

    • more dynamic
        
    • more vibrant
        
    • more vital
        
    • more active
        
    • more lively
        
    • more robust
        
    • more aggressive
        
    • more vigorous
        
    • more agile
        
    • most vital
        
    • revitalized
        
    • more energetic
        
    • more interactive
        
    • more vivid
        
    • a livelier
        
    I found it much more dynamic than how the brain works. Open Subtitles لقد رأيت هذا أكثر حيوية من كيفية عمل المخ البشري.
    Its effectiveness could be enhanced if the Bureau was more dynamic and if communication between Commission experts during the inter-sessional period was improved. UN ويمكن تعزيز فعاليتها إذا كان المكتب أكثر حيوية وإذا تحسﱠن الاتصال بين خبراء اللجنة خلال فترة ما بين الدورتين.
    Colors seem more vibrant, noises from the outside suddenly seem melodic. Open Subtitles والألوان تبدو أكثر حيوية الضوضاء من الخارج فجأةً تبدو لحنية
    This is an irreversible trend that will only result in space becoming more vital to life on Earth. UN وهذا الاتجاه لا رجعة فيه، ولن يؤدي إلا إلى جعل الفضاء أكثر حيوية للحياة على الأرض.
    We need a more active and coherent United Nations system and stronger engagement by all members of the General Assembly. UN إننا بحاجة إلى منظمة أمم متحدة أكثر حيوية واتساقا وإلى مشاركة أقوى من جانب كل أعضاء الجمعية العامة.
    It was also suggested that the use of videoconferencing and the monthly horizon-scanning briefings had encouraged more lively exchanges. UN وقيل أيضا إن استخدام التداول عن طريق الفيديو وعقد جلسات إحاطة شهرية لرصد الآفاق قد شجع على إجراء مداولات أكثر حيوية.
    I therefore call upon the United Nations to develop and adopt a new, more dynamic and determined approach in favour of Africa. UN ولذا أهيب بالأمم المتحدة أن تضع نهجا جديدا أكثر حيوية وتصميما لصالح أفريقيا.
    Consultations with troop-contributing countries (TCCs) had become systematic, though they could be livelier and more dynamic. UN وقد أصبحت المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات أمرا منهجيا، وإن كان يمكن أن تكون أكثر حيوية ودينامية.
    However, some countries have become successful exporters of more dynamic commodities and enjoyed rising incomes. UN غير أن بعض البلدان أصبحت مصدرة ناجحة لسلع أساسية أكثر حيوية وحظيت بتزايد دخلها.
    They now had more vibrant organs, such as the African Union's Peace and Security Council, Panel of the Wise and the African Standby Force. UN فلديها الآن هيئات أكثر حيوية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وفريق الحكماء والقوة الاحتياطية الأفريقية.
    I look forward to healthy competition, transparent elections and a more vibrant democratic system. UN إنني أتطلع إلى التنافس الصحي والانتخابات الشفافة، وإلى نظام ديمقراطي أكثر حيوية.
    However, the goal of the United Nations should be to develop respect for diversity in such a way as to make universal values more vibrant, and not more irrelevant. UN غير أنه ينبغي أن يكون هدف الأمم المتحدة النهوض باحترام التنوع بطريقة تجعل القيم العالمية أكثر حيوية وليس أقل أهمية.
    And since you have no heart, it'll be somewhere more vital. Open Subtitles و منذ أن أصبحت دون قلب أنا أصبحت أكثر حيوية
    It is even more vital because of the persistent effects of the economic and financial crisis, together with high food and energy prices. UN بل إنها تصبح أكثر حيوية بسبب الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية، إلى جانب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    In such circumstances, effective development cooperation becomes even more vital. UN وفي ظل هذه الظروف يصبح التعاون الإنمائي الفعّال أكثر حيوية من ذي قبل.
    We could, for example, envisage the General Assembly playing a more active, direct and central role in disarmament negotiations. UN يمكننا على سبيل المثال أن نتوخى أن تؤدي الجمعية العامة دورا أكثر حيوية ومباشرة ومركزية في مفاوضات نزع السلاح.
    We believe that the Department for General Assembly and Conference Management must play a more active role in managing documentation and meetings. UN ونرى ضرورة أداء إدارة شؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات دورا أكثر حيوية في إدارة الوثائق والاجتماعات.
    Secondly, my delegation believes that it would be much better if we could make the atmosphere of our discussion more lively and thought-provoking. UN وثانيا، يرى وفدي أ،ه من اﻷفضل أن يكون مناخن مناقشاتنا أكثر حيوية وبعثا على التفكير.
    We also pledge our efforts to ensure a more robust and balanced agenda and programme of work for the new body. UN كما نلتزم ببذل جهودنا لضمان جدول أعمال وبرنامج عمل أكثر حيوية وتوازنا للمجلس الجديد.
    It was suggested that a more aggressive marketing strategy should be adopted in order to encourage additional clients to use the Nairobi conference facilities. UN وأشير إلى ضرورة تبني استراتيجية تسويقية أكثر حيوية لتشجيع عملاء إضافيين على استخدام مرافق المؤتمرات في نيروبي.
    This would lead to a more vigorous and active civil society and to a more socially and culturally integrated country. UN ويؤدي ذلك إلى مجتمع مدني أكثر حيوية ونشاطاً وإلى بلد أكثر تكاملاً على المستويين الاجتماعي والثقافي.
    Iceland welcomed UNRWA's reform efforts and believed they would translate into a more agile and strategic Agency. UN وأضاف إن أيسلندا ترحب بالجهود الرامية إلى إصلاح الأونروا، وأنه يرى أنها ستحول الأونروا إلى وكالة أكثر حيوية واستراتيجية.
    47. Governmental recognition that South-South links are the most vital when driven by market forces is reflected in the institutions that they have established to promote that involvement. UN 47 - ويتجلى اعتراف الحكومات بأن الروابط فيما بين بلدان الجنوب تكون أكثر حيوية عندما تحفزها قوى السوق، في قيامها بإنشاء مؤسسات لتعزيز ذلك التعاون.
    The Review furthermore stated the need for a revitalized nuclear weapons complex that would be able to design, develop, manufacture, and certify new warheads in response to new national requirements, and maintain readiness to resume underground nuclear testing. UN وعلاوة على ذلك أشار الاستعراض إلى الحاجة إلى إنشاء مجمع أكثر حيوية للأسلحة النووية يكون قادراً على تصميم رؤوس حربية جديدة وتطويرها وصنعها واعتمادها استجابة للمتطلبات الوطنية الجديدة، والحفاظ على حالة التأهب لاستئناف إجـراء عمليات التجارب النووية تحت الأرض عند الحاجة إليهـا.
    The youth and students and patriotic people in south Korea waged a more energetic struggle for independence, democracy and reunification. UN كما خاض الشباب والطلاب والوطنيون في كوريا الجنوبية نضالا أكثر حيوية في سبيل الاستقلال والديمقراطية وإعادة التوحيد.
    (a) The complete renewal of the capacity-development and training courses available at the Institute in order to deepen the curriculum, make the pedagogical approach more interactive, and diversify the range of modules available for different categories of officials to participate; UN (أ) التجديد الكامل لدورات تنمية القدرات والتدريب المتاحة في المعهد من أجل تعميق المنهج الدراسي، وإضفاء طابع أكثر حيوية على المنهج التربوي، وتنويع مجال نماذج الدورات المتاحة لمختلف فئات المسؤولين للمشاركة؛
    So your new-and-improved premonitions are just a more vivid way of telling us we're screwed? Open Subtitles إذاً قواك الجديدة و المتطورة للرؤية هي مجرد وسيلة أكثر حيوية لتقولي لنا أننا انتهينا ؟
    A shortened general debate will allow us to devote the time saved to a livelier and less formal discussion of the items allocated to us. UN والمناقشة العامة المختصرة ستسمح لنا بأن نكرس الوقت الموفر لمناقشة أكثر حيوية وذات طابع رسمي أقل للبنود المخصصة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more