"أكثر صعوبة في" - Translation from Arabic to English

    • more difficult in
        
    • more difficult to
        
    • more difficult for
        
    • more challenging in
        
    • even more difficult
        
    • even more challenging
        
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Access to resources and services is more difficult in rural settings than urban areas. UN إن الحصول على الموارد والخدمات أكثر صعوبة في البيئات الريفية منه في المناطق الحضرية.
    As such recording is more difficult to implement for exports statistics, in this case compilation for the country of consignment only is encouraged. UN ومن أجل إحصاءات الصادرات، ونظرا لأن تنفيذ التسجيل يكون أكثر صعوبة في مثل هذه الحالات، لا يشجع سوى تجميع بلدان الشحن.
    68. The introduction of cleaner production technologies are more difficult to assess. UN ٦٨ - وادخال تكنولوجيات زيادة نظافة الانتاج أكثر صعوبة في التقييم.
    The situation seems to be more difficult for electrical and electronic devices. UN يبدو أن الوضع أكثر صعوبة في موضوع الأجهزة الكهربائية والإلكترونية.
    Policy is more difficult in the opposite case. UN والسياسة العامة أكثر صعوبة في الحالة العكسية.
    It certainly will be even more difficult in an international system that is concurrently united and divided by globalization and the end of the cold war. UN ولا شك أنه سيكون أكثر صعوبة في نظام دولي ما زال موحدا ومنقسما في آن بفعل العولمة ونهاية الحرب الباردة.
    15. It cannot be overlooked that conditions on the labour market are also becoming more difficult in Germany. UN 15 - ولا يمكن الإغفال أن أوضاع سوق العمل باتت هي أيضا أكثر صعوبة في ألمانيا.
    The mobilization of political support for statistics and statistical development tends to be more difficult in countries having a long history of outdated and unreliable data. UN وحشد الدعم السياسي للاحصاءات والتنمية الاحصائية يميل ﻷن يكون أكثر صعوبة في البلدان ذات التاريخ الطويل من البيانات القديمة التي لا يعول عليها.
    It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth. Open Subtitles الأمر أكثر صعوبة في العالم الإلكتروني لبناء نظام دولي يقوم علي الإلتزامات بموجب المعاهدات والقواعد
    63. Correct economic evaluation of clean coal technologies might also be more difficult in developing countries. UN ٦٣ - ربما يكون التقييم الاقتصادي الصحيح لتكنولوجيات الفحم النظيفة أكثر صعوبة في البلدان النامية.
    80. The full realization of human rights can require complex trade-offs that are even more difficult in situations of economic crisis. UN 80- قد يستلزم الإعمال الكامل لحقوق الإنسان مقايضات معقدة تكون أكثر صعوبة في حالات الأزمات الاقتصادية.
    But problems can be difficult to identify; they can be even more difficult to overcome. UN ولكن المشاكل قد تكون صعبة التحديد، بل وقد تكون أكثر صعوبة في التغلب عليها.
    The British were even more difficult to spot, as another German enviously noted. Open Subtitles لكن البريطانيين كانوا أكثر صعوبة في اكتشافهم كما لاحظ أحد الجنود الألمان الذي يحسدهم على ذلك..
    Here, costs may be higher or more difficult to assess, technical cooperation may have strings attached, and services can be delivered on a one-time basis without the assumption of any obligation for future services; UN ففيه، يمكن أن تكون التكلفة أكثر ارتفاعا أو أكثر صعوبة في التقييم، ويمكن أيضا أن يعلق التعاون التقني بشروط أو أن تقدم الخدمات لمرة واحدة فقط من دون أي التزام بتقديمها في المستقبل؛
    Equality before the law or courts is, however, proving more difficult to attain at this incipient and transitional phase of justice-sector development. UN ولكن يبدو أن تحقيق المساواة أمام القانون أو أمام المحاكم هو أكثر صعوبة في هذه المرحلة الأوّلية والانتقالية من نمو قطاع العدالة.
    That type of terrorism was more difficult to combat because the area of its activity recognized no borders and the groups engaging in it were present in all countries of the Americas. UN وهذا النوع من الإرهاب أكثر صعوبة في مكافحته، فمجال نشاطه لا يعرف له حدودا، كما أن الجماعات التي تضطلع به موجودة في بلدان الأمريكيتين كافة.
    Several representatives pointed out that the collapsing financial markets in the North after the 2008 crisis had made it more difficult for many in the South to finance their own development. UN وأشار عدد من الممثلين إلى أن انهيار الأسواق المالية في الشمال بعد أزمة عام 2008 قد جعل تمويل التنمية أكثر صعوبة في الكثير من بلدان الجنوب.
    To undertake strategic intelligence in a developed-country context is a difficult endeavour, which becomes even more challenging in a developing-country context, since this activity requires important financial and human resources and specific capabilities to do it. UN وجمع المعلومات الاستراتيجية في بلد متقدم مهمة شاقة، بل وتصبح أكثر صعوبة في بلد نامٍٍ، بما أن هذا النشاط يتطلب موارد مالية وبشرية هامة وقدرات محددة على فعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more