"أكثر صعوبة مما" - Translation from Arabic to English

    • more difficult than
        
    • much harder than
        
    Oh, Brian, this is gonna be more difficult than I thought. Open Subtitles أوه، بريان، وهذا هو سيصبح أكثر صعوبة مما كنت أعتقد.
    For example, it has proved more difficult than anticipated to situate women at the centre of debate on the economic and financial crisis. UN فعلى سبيل المثال، اتضح أن وضع المرأة في وسط النقاش حول الأزمة الاقتصادية والمالية أكثر صعوبة مما كان متوقعا.
    But please do not make an already difficult process, which we have inherited, any more difficult than it was when we came into power. UN ولكنني أرجو ألا تجعلوا من عملية صعبة بالفعل، وهي عملية ورثناها، أكثر صعوبة مما كانت عليه عندما استلمنا زمام السلطة.
    Never been an easy job, and it has certainly never been more difficult than it is right now in our city. Open Subtitles قط مهمة سهلة، وأنها بالتأكيد لم كان أكثر صعوبة مما هو عليه الحق الآن في مدينتنا.
    On the other hand, it could be that this problem is in fact much harder than we think and that human civilization will simply not live long enough to figure out how it works. Open Subtitles من ناحية أخرى ، يمكن أن تكون هذه المشكلة أكثر صعوبة مما نتخيل و أن الحضارة البشرية لن تعيش كثيراً حتى تكتشف كيفية حدوث ذلك
    It proved to be more difficult than I originally thought it would be. Open Subtitles ثبت لي أنها كانت أكثر صعوبة مما كنت أعتقد في البداية
    Let's not make this any more difficult than it already is. Open Subtitles دعينا لانجعل الامر أكثر صعوبة مما هو عليه
    8. However, the redeployment, redirection or conversion of resources into non-military uses has proved more difficult than was previously thought. UN ٨ - إلا أنه اتضح أن إعادة وزع توجيه أو تحويل الموارد إلى استخدامات غير عسكرية أكثر صعوبة مما كان يعتقد من قبل.
    While the general layout of the regime is logical, the detail in individual sections is complex, making awareness training for businesses more difficult than it might be in comparison to other parts of the Act. UN ولئن كان التصميم العام للنظام منطقياً، فإن التفاصيل معقدة في المواد المختلفة، مما يجعل التدريب لتوعية المؤسسات التجارية أكثر صعوبة مما قد يكون عليه بالمقارنة مع أجزاء أخرى من العقد.
    An additional problem is that usually these private foundations have few or no experience in working with United Nations organizations, and vice versa, and therefore resource mobilization is more difficult than with public donors. UN وتكمن صعوبة أخرى في أن هذه المؤسسات الخاصة لا خبرة لديها عادة في العمل مع منظمات الأمم المتحدة، والعكس صحيح. لذا فإن تعبئة الموارد في أوساطها أكثر صعوبة مما هو الأمر مع الجهات المانحة العامة.
    Consideration should be given to the adoption of a final text in the form of a declaration setting forth only some of the fundamental principles of State responsibility, which would subsequently be complemented by a convention, although it might be more difficult than anticipated to extract guidelines from the text of the articles. UN وينبغي النظر في اعتماد نص نهائي يكون في شكل إعلان لا يتضمن إلا بعض المبادئ اﻷساسية لمسؤولية الدول، التي ستكمﱠل لاحقا باتفاقية، مع أن استخلاص مبادئ توجيهية من نص المواد قد يكون أكثر صعوبة مما يُتوقع.
    But that is perhaps more difficult than it was before. UN ولعل اﻷمر أكثر صعوبة مما كان في الماضي.
    The general destruction of infrastructure, coupled with the lack of a budget and slow deployment of troops and police, also hampered progress and made setting up the Mission more difficult than anticipated. UN كما أن الدمار العام الذي لحق بالهياكل اﻷساسية، فضلا عن غياب ميزانية معتمدة والبطء في نشر القوات والشرطة، قد أعاق أيضا التقدم وجعل إنشاء البعثة أكثر صعوبة مما كان متوقعا.
    An additional problem is that usually these private foundations have few or no experience in working with United Nations organizations, and vice versa, and therefore resource mobilization is more difficult than with public donors. UN وتكمن صعوبة أخرى في أن هذه المؤسسات الخاصة لا خبرة لديها عادة في العمل مع منظمات الأمم المتحدة، والعكس صحيح. لذا فإن تعبئة الموارد في أوساطها أكثر صعوبة مما هو الأمر مع الجهات المانحة العامة.
    31. Climate change was expected to make the transformation of African economies even more difficult than it would have been. UN 31 - وقال إن من المتوقع أن يجعل تغير المناخ تحويل الاقتصادات الأفريقية أكثر صعوبة مما كان يمكن أن يكون عليه.
    In the sixtieth anniversary year, the adoption of the budget was likely to attract a great deal of attention in the capitals of Member States, and the process might turn out to be more difficult than it had been in the past. UN ومن المرجح، في الذكرى الستين لإنشاء المنظمة، أن يسترعي اعتماد الميزانية اهتماما عظيما في عواصم الدول الأعضاء، وقد يتبين أن العملية أكثر صعوبة مما كانت في الماضي.
    This may be more difficult than I thought. Open Subtitles قد يكون هذا أكثر صعوبة مما كنت اعتقد.
    Easy enough. It will be more difficult than you think. Open Subtitles وسوف يكون أكثر صعوبة مما تعتقدين
    Don't make it more difficult than it is. Open Subtitles ‫لا تجعل الأمر أكثر صعوبة مما هو عليه
    Hartley, don't make this more difficult than it has to be. Open Subtitles - هارتلي، لا تجعل هذا الأمر أكثر صعوبة مما كانت لها أن تكون.
    So much harder than I thought it would be. Open Subtitles أكثر صعوبة مما ظننت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more