We have come a lot closer to that vision over the past 25 years. | UN | أثناء اﻷعوام اﻟ ٢٥ الماضية أصبحنا أكثر قربا من هذه الرؤيا. |
Furthermore, to ensure a successful national electoral process MONUC has determined that it will need to deploy personnel at sites closer to polling stations. | UN | وعلاوة على ذلك، وكفالة لنجاح العملية الانتخابية الوطنية، وجدت البعثة أنها بحاجة إلى نشر أفراد في مواقع أكثر قربا من مراكز الاقتراع. |
Later in the morning the armed PNTL officers were seen even closer to the house. | UN | وفيما بعد شوهد ضباط الشرطة في مكان أكثر قربا من المنزل. |
Regrettably, the Working Group is nowhere closer to tying the knot on an agreement for either the reform or expansion of the Security Council. | UN | ومما يؤسف له أن الفريق العامل ليس أكثر قربا من التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن أو زيادة عدد أعضائه. |
The European Union now looks forward to helping Georgia and the other countries of the South Caucasus to come closer to the European family. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي حاليا لمساعدة جورجيا وبلدان جنوب القوقاز الأخرى لتصبح أكثر قربا من الأسرة الأوروبية. |
We hope that we are now closer to peace. | UN | ويحدونا اﻷمل بأننا أصبحنا اﻵن أكثر قربا من تحقيق السلام. |
She must have been A lot closer to ryan Than we thought. | Open Subtitles | لا بد أنها كانت أكثر قربا من ريان مما ظننا |
Despite the central authorities' efforts to create new health centres closer to the population, the relevant infrastructure and range of services offered are still largely insufficient. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة المركزية من أجل إنشاء مراكز صحية جديدة أكثر قربا من السكان، لا تزال الهياكل الأساسية والخدمات المعروضة غير كافية بدرجة كبيرة. |
Some Mayi-Mayi groups appear to be willing to work with RCD, while others appear to be closer to the Government of the Democratic Republic of the Congo. | UN | ويبدو أن بعض جماعات المايي مايي مستعدة للعمل مع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، في حين أن بعضها الآخر يبدو أكثر قربا من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
10. The rebel build-up has been most significant in the north and brought the area of rebel activity closer to the centre of the country. | UN | ١٠ - ودرجة تنامي خطورة المتمردين كانت كبيرة في الشمال، مما جعل منطقة نشاط المتمردين أكثر قربا من مركز البلد. |
The rationale for establishing these committees would be to bring the Council closer to the general public and to democratize its working methods;] | UN | والمغزى الذي يستند إليه إنشاء هاتين اللجنتين هو جعل المجلس أكثر قربا من عامة الجمهور، وإضفاء الطابع الديمقراطي على أساليب عمله؛[ |
As Secretary-General, I have made it my highest duty to restore the United Nations to its rightful role in the pursuit of peace and security, and to bring it closer to the peoples it serves. | UN | بصفتي اﻷمين العام، جعلت واجبي اﻷسمى أن أعيد إلى اﻷمم المتحدة دورها الشرعي في تحقيق السلم واﻷمن، وجعلها أكثر قربا من الشعوب التي تقوم بخدمتها. |
The Department will continue to bring the United Nations closer to the peoples of the world, in partnership with the media and civil society, and with the support of Member States. | UN | وستواصل الإدارة بذل جهودها لجعل الأمم المتحدة أكثر قربا من شعوب العالم، من خلال الشراكة مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، وبدعم من الدول الأعضاء. |
Almost ten years have passed since we began to discuss the reform of the Security Council, and yet we are no closer to finding agreement in the critical areas of reforming the Council. | UN | مضت عشر سنوات تقريبا منذ بدأنا مناقشة إصلاح مجلس الأمن، ومع ذلك لسنا أكثر قربا من التوصل إلى اتفاق في المجالات الحاسمة الخاصة بإصلاح المجلس. |
While this resolution may have brought the Kosovo Albanian political parties closer to a common view of their respective roles in the past, it was clearly not conducive to cross-ethnic dialogue and reconciliation. | UN | ولئن كان هذا القرار قد جعل الأحزاب السياسية الألبانية ربما أكثر قربا من التوصل إلى رأي مشترك بشأن دور كل منها في الماضي، فقد كان من الواضح أنه قرار غير موات لإجراء حوار ومصالحة فيما بين الطوائف. |
The rationale for establishing these committees would be to bring the Council closer to the general public and to democratize its working methods;] | UN | والمغزى الذي يستند إليه إنشاء هاتين اللجنتين هو جعل المجلس أكثر قربا من عامة الجمهور، وإضفاء الطابع الديمقراطي على أساليب عمله؛[ |
Particular efforts should be undertaken to enhance local capacity in disaster response, as well as to utilize capacities already existing in developing countries which may be available closer to the site of a disaster and at lower cost. | UN | ويجب أن يضطلع بجهود خاصة لتعزيز القدرات المحلية في مجال الاستجابة للكوارث، إلى جانب استخدام القدرات الموجودة بالفعل في البلدان النامية، التي قد تكون أكثر قربا من موقع الكارثة، وأقل تكلفة كذلك. |
Those deliberations have involved political networks close to Désiré Kamanzi and Eugène Serufuli, a former governor in North Kivu, although the Group understands that political figures closer to General Nkunda are now involved in some negotiations. | UN | وشملت هذه المداولات شبكات سياسية قريبة من ديزيري كامانزي ويوجين سيروفولي، وهو حاكم سابق في كيفو الشمالية، إلا أن الفريق يدرك أن شخصيات سياسية أكثر قربا من الجنرال نكوندا تشارك حاليا في بعض المفاوضات. |
Furthermore, the Committee was not convinced by the argument that the secretariat of the Review Body needs to be closer to the time zones of field missions in order to perform more efficiently. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقتنع اللجنة بضرورة أن تكون أمانة الهيئة المركزية لاستعراض الموظفين الميدانيين أكثر قربا من المناطق الزمنية التي توجد فيها البعثات الميدانية كي تتمكن من أداء مهامها بكفاءة. |
The advantages of decentralization are known: unburdening of top managers; decisions made closer to the scene of action; better training, morale and initiative at lower levels; more flexibility and faster decision-making in a rapidly changing environment. | UN | ومزايا اللامركزية معروفة: عدم ارهاق كبار المديرين بالمسؤوليات؛ واتخاذ القرارات على نحو أكثر قربا من ساحة العمل؛ وتوفر مستوى أفضل من التدريب والروح المعنوية والمبادرة على صعيد الرتب الصغيرة؛ ووجود مزيد من المرونة،؛ واتخاذ القرارات بمزيد من السرعة في بنية سريعة التغير. |