"أكثر معقولية" - Translation from Arabic to English

    • more reasonable
        
    • more meaningful
        
    • more rational
        
    • more sensible
        
    • more realistic
        
    Islamic banks are also being encouraged to reduce charges and fees to more reasonable levels. UN كما تُشجَّع المصارف الإسلامية على خفض الرسوم والأتعاب إلى مستويات أكثر معقولية.
    The Panel agrees with its consultants that a price escalation factor of 6 per cent is more reasonable given the time and nature of the materials involved. UN ويتفق الفريق مع خبرائه الاستشاريين على أن تطبيق مُعامل لزيادة الأسعار بنسبة 6 في المائة أكثر معقولية نظراً إلى الفترة المعنية وطبيعة المواد المعنية.
    The Panel finds that a price escalation factor of six per cent is more reasonable. UN ويرى الفريق أن تطبيق مُعامل لزيادة الأسعار بنسبة 6 في المائة أكثر معقولية.
    more meaningful market access is also warranted in sectors and modes of developing country supply of services, including the temporary movement of natural persons. UN كما أن النفاذ إلى الأسواق على نحو أكثر معقولية مطلوب في قطاعات وطرائق توريد البلدان النامية للخدمات، بما في ذلك التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين.
    The multilateral trading system needed to become more rational and less discriminatory, and a balanced and fair outcome to the Doha Development Round would do much to restore its credibility. UN وقال إن من الضروري أن يصبح نظام التجارة المتعدد الأطراف أكثر معقولية وأقل تمييزا، ثم إن تحقيق نتيجة متوازنة وعادلة لجولة الدوحة الإنمائية من شأنه أن يعيد إليها مصداقيتها.
    Mixing the plutonium with liquid glass and radioactive waste would avoid risks to human health, save hundreds of millions of dollars and pave the way for a more sensible non-proliferation policy. UN وإن خلط البلوتونيوم بسائل زجاجي وبفضلات إشعاعية من شأنه أن يجنب المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان، وتوفير مئات الملايين من الدولارات، ويمهد السبيل لسياسات أكثر معقولية في مجال عدم الانتشار.
    In particular, it would allow a more realistic time frame for implementing measures. UN وسوف يتيح، بصفة خاصة، إطارا زمنيا أكثر معقولية لتدابير التنفيذ.
    That text, incidentally, is still believed by many to present a much more reasonable balance than the one put forward for adoption here today. UN وبالمناسبــة، لا يزال العديــدون يعتبرون أن ذلك النص يمثــل توازنــا أكثر معقولية من النص المعروض اليوم لاعتماده.
    At least that's more reasonable. But it depends on how much. Open Subtitles على الأقل ذلك أكثر معقولية لكنّه يعتمد على كمْ
    Perhaps when he's sober again, he'll be more reasonable. Open Subtitles ربما متى هو صاحيُ ثانيةً، هو سَيَكُونُ أكثر معقولية.
    The Committee recommends that vigorous efforts be made to negotiate a reduction in these charges and to ensure that in future contingent-owned equipment is made available to the United Nations at a more reasonable cost. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود قوية للتفاوض من أجل التوصل إلى تخفيض لهذه التكاليف وكفالة اتاحة ما تملكه الوحدات من معدات لﻷمم المتحدة مستقبلا بتكاليف أكثر معقولية.
    " X. Another interpretation of paragraph 27 seems more reasonable to the Tribunal. UN " عاشرا - ثمة تفسير آخر للفقرة 27 يبدو أكثر معقولية في نظر المحكمة.
    The scale of the financing required ruled out the possibility of continuing the current practice of making voluntary contributions on an ad hoc basis; a more reasonable and transparent formula for sharing the burden would be needed. UN وقال إن حجم التمويل المطلوب يحول دون إمكانية مواصلة الممارسة المعمول بها حاليا في تقديم تبرعات مخصصة الغرض؛ فالمطلوب وجود صيغة أكثر معقولية وشفافية من أجل تقاسم اﻷعباء.
    It would be more reasonable to provide that a declaration made previously must be confirmed in order to be regarded as an objection and that unconfirmed " objections " should be regarded as mere declarations. UN وسيكون أكثر معقولية أن تذكر أن أي إعلان صدر سابقاً يجب تأكيده لكي يعتبر اعتراضاً وأن " الاعتراضات " غير المؤكدة ينبغي أن تعتبر مجرد إعلانات.
    Given this logical course of events, we hope that the United States of America will adopt a more reasonable position in its efforts to solve the ongoing problem with the Republic of Cuba through sincere dialogue in order to respond to the legitimate interests of the two peoples and help promote understanding between the two countries. UN وبالنظر إلى مجريات اﻷحداث المنطقية هذه، نأمل أن تتخذ الولايات المتحدة اﻷمريكية موقفا أكثر معقولية في جهودها من أجل حل المشكلة الحالية مع جمهورية كوبا من خلال الحوار المخلص بغية الاستجابة للمصالح المشروعة للشعبين والمساعدة على تعزيز التفاهم بين البلدين.
    Limiting certifying authority to specific sections or subsections of the budget provides more reasonable assurance of due diligence in managing resources in compliance with Financial Rule 105.5. UN وقصر سلطة التصديق على أبواب، أو أبواب فرعية، محددة من الميزانية يقدم ضمانات أكثر معقولية بتوفير العناية الواجبة في إدارة الموارد وفقا للقاعدة المالية 105-5.
    The more robust it is, the more meaningful and reliable the results-based management monitoring and reporting becomes. UN فكلما كان التقييم دقيقا، كلما أصبحت عملية رصد الإدارة على أساس النتائج والإبلاغ عنها عملية أكثر معقولية ويمكن الركون إليها.
    It is critical that Member States recognize their efforts and provide them with more meaningful mechanisms through which they can identify problems with the current development agenda and contribute to building the new development paradigm, which should include specific enabling policies that will help to actualize it. UN ومن الأهمية بمكان أن تسلم الدول الأعضاء بجهود تلك المنظمات وأن تزودها بآليات أكثر معقولية بفضلها تستطيع تحديد المشكلات التي تواجه خطة التنمية الجارية والإسهام في بناء نموذج إنمائي جديد، ينبغي أن يشمل سياسات تمكينية معينة تساعد على تفعيله.
    In many countries, United Nations agencies have taken a more rational approach to involvement in SWAps by discussing how to ensure that multiple agencies participate in SWAps only if their views and experience complement rather than duplicate the contribution of others. UN وفي كثير من البلدان، سلكت وكالات الأمم المتحدة نهجا أكثر معقولية تجاه الاشتراك في النهج القطاعية الشاملة بمناقشة كيفية ضمان ألا تشترك الوكالات المتعددة في النهج القطاعية الشاملة إلا إذا كانت آراؤها وتجربتها تكمل ولا تكرر مساهمة الوكالات الأخرى.
    Mixing the plutonium with liquid glass and radioactive waste would avoid risks to human health, save hundreds of millions of dollars and pave the way for a more sensible non-proliferation policy. UN وإن خلط البلوتونيوم بسائل زجاجي وبفضلات إشعاعية من شأنه أن يجنب المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان، وتوفير مئات الملايين من الدولارات، ويمهد السبيل لسياسات أكثر معقولية في مجال عدم الانتشار.
    The proposal to adjust the integrated programme budget to a more realistic level was acceptable, but Member States concerned must be duly consulted. UN وقال ان اقتراح تعديل ميزانية البرامج المتكاملة الى مستوى أكثر معقولية هو اقتراح مقبول، ولكن يجب مشاورة الدول الأعضاء على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more