"أكثر من أية" - Translation from Arabic to English

    • more than any
        
    more than any other continent, Africa is being tragically torn apart by deadly conflicts. UN وتشهد أفريقيا، أكثر من أية قارة أخرى، صراعات تمزقها على نحو مأساوي.
    50. The United Nations, possibly more than any other organization in the world, operates in some of the most inherently high-risk areas. UN 50 - وتعمل الأمم المتحدة، وربما أكثر من أية منظمة أخرى في العالم، في بعض أشد المناطق تعرضاً للمخاطر بطبيعتها.
    Africa, more than any other continent, has been lacking such confidence and optimism for too long. UN وإن أفريقيا، أكثر من أية قارة أخرى، قاست من فقدان الثقة والتفاؤل لمدة طويلة.
    Probably more than any other continent, Africa needed human rights. UN وربما كانت حقوق الإنسان ضرورية في أفريقيا أكثر من أية قارة أخرى.
    I would like to underline particularly that the Republic of Uzbekistan, more than any other nation in the world, seeks to return to age-old traditional relations of friendship, cooperation and mutual trust with neighbouring Afghanistan. UN وأود أن أشـــدد بصورة خاصة علـى أن جمهورية أوزبكستان، أكثر من أية دولة أخرى في العالم، تسعى الى عودة علاقات الصداقة والتعاون والثقة المتبادلة التقليدية القديمة قدم اﻷزل مع أفغانستان المجاورة.
    For today, more than any other region of the world, the Middle East truly needs peace and security for its own development. UN إن الشرق اﻷوسط بحاجة اليوم، أكثر من أية منطقة أخرى في العالـــم، إلى السلم واﻷمن من أجل تنميته.
    A victim of such injustices, Africa, more than any other developing region, has the characteristics of a continent adrift. UN ومن ضحايا هذه المظالم، افريقيا، التي اكتسبت، أكثر من أية منطقة أخرى نامية سمات القارة التي تسير على غيـر هدى.
    more than any stock you'll ever champion, more than any time you'll impress somebody by being right. Open Subtitles أكثر من أية عمليات شراء أسهم ستحققينها وأكثر من أي شيء ستذهلين به الآخرين بأنك محقة في شيء
    Together we raised more than any gay group ever in this city. Open Subtitles معاً جمعنا أكثر من أية مجموعة مثلية في المدينة.
    32. In Agenda 21, technology was referred to more than any other issue. UN 32 - وفي جدول أعمال القرن 21، أُشير إلى التكنولوجيا أكثر من أية قضية أخرى.
    The United Nations has affirmed the primacy of international law more than any other institution, and it has made efforts to guarantee it in practice. UN وتؤكد اﻷمم المتحدة سيادة القانون الدولي أكثر من أية مؤسسة أخرى، كما أنها تبذل الجهود الرامية إلى ضمان هذه السيادة عمليا.
    more than any other medium, the Internet and its inherent interactivity empowers people to find information quickly and precisely on any destination or recreation that is capturing their interest. UN فشبكة الإنترنت وقدرتها على التفاعل تمكن الأشخاص، أكثر من أية وسيلة أخرى، من الحصول بسرعة وبدقة على معلومات بشأن أي وجهة مقصودة أو أي مجال للتسلية يأسر اهتمامهم.
    Lastly, the development of a system of rules pertaining to humanitarian assistance ensured the provision of relief, which more than any other mechanism helped to save and protect human lives. UN وأخيرا، فإن إقامة نظام من القواعد المتصلة بالمساعدة الإنسانية يكفل توفير الإغاثة، مما يساعد أكثر من أية آلية أخرى في إنقاذ حياة الإنسان وحمايتها.
    For the first time in Bolivia's history, the Supreme Court of Justice tried and condemned a most pernicious military dictatorship which more than any other had violated our people's human rights. UN وللمرة اﻷولى في تاريخ بوليفيا، حاكمت محكمة العدل العليا وأدانت دكتاتورية من أخبث الدكتاتوريات العسكرية، انتهكت أكثر من أية دكتاتورية أخرى حقوق اﻹنسان الخاصة بشعبنا.
    Our Republic does not possess nuclear energy, but more than any other State in the world it is interested in the implementation of effective preventive measures in the field of nuclear safety that would make it impossible for new Chernobyls to occur in the future. UN وجمهوريتنا ليست حائزة للطاقة النووية ولكنها تهتم أكثر من أية دولة أخرى في العالم بتنفيذ التدابير الوقائية الفعالة في مجال السلامة النووية مما يجعل من المستحيل حــدوث تشيرنوبيل جديدة في المستقبل.
    It seems to me ironic that Israel, a State that, more than any other, owes its very existence to a General Assembly resolution, should be so disdainful of United Nations resolutions. UN يبدو من المتناقضات أن تزدري إسرائيل إلى هذا الحد بقرارات الأمم المتحدة، وهي الدولة التي تدين بوجودها، أكثر من أية دولة أخرى، لقرار الجمعية العامة.
    This is our commitment, a commitment that has not yet been fulfilled but a commitment that France has worked for more than any other nuclearweapon State. UN هذا ما نتعهد به وهو تعهد لم يتم الوفاء به بعد ولكنه تعهد عملت فرنسا من أجل تحقيقه أكثر من أية دولة أخرى من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    The least developed countries, more than any other group, were confronted by poverty and obstacles to achieving the Millennium Development Goals and therefore rightly received special attention as part of poverty eradication efforts in the United Nations system. UN وأضاف أن أقل البلدان نموا تعاني من الفقر وتواجه العقبات أكثر من أية مجموعة أخرى في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولهذا، فهي تنال عن حق أهمية خاصة كجزء من الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    more than any other international organization or individual Government, the United Nations has a crucial role to play in the prevention and resolution of armed conflicts, which was the primary concern 50 years ago. UN " اﻷمم المتحدة، أكثر من أية منظمة دولية أخــرى أو حكومــة بمفردها، لها دور حاســم يجــب أن تضطلــع به فــي منــع الصراعات المسلحة وتسويتها، وهو ما كان الشاغل اﻷول قبل ٠٥ سنة.
    more than any desire anywhere... Open Subtitles أكثر من أية رغبة في أي مكان..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more