"أكثر من أي وقت آخر" - Translation from Arabic to English

    • more than ever
        
    • more than at any other time
        
    • than ever before
        
    Today, more than ever, we require the commitment of countries and international bodies on this issue that affects the right of all people to human development. UN ويقتضينا اليوم أكثر من أي وقت آخر على الإطلاق التزام البلدان والهيئات الدولية بهذه المسألة التي تؤثر على حق جميع الناس في التنمية.
    My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility. UN إن وفدي يعتبر اليوم أكثر من أي وقت آخر أن مؤتمر نزع السلاح لا يستطيع أن يركن إلى السكينة.
    However, now more than ever, time is running out. UN لكن الوقت ينفد الآن، أكثر من أي وقت آخر.
    Today, more than at any other time in history, the diverse cultures of mankind are coming together. UN واليوم أكثر من أي وقت آخر في التاريخ، تتقارب الثقافات المتنوعة للجنس البشري لتتلاقى معا.
    We must acknowledge the need for that spirit of openness and adaptability today more than at any other time. UN يجب أن نعترف بالحاجة إلى تلك الروح، من الانفتاح والقدرة على التكيف اليوم أكثر من أي وقت آخر.
    We had created expectations that were much higher than what we could have possibly achieved, at a time when the United Nations seemed more in need of reform than ever before. UN لقد حددنا توقعات أكثر بكثير من التي كان من الممكن أن نحرزها، في الوقت الذي بدت فيه الأمم المتحدة في أمسّ الحاجة إلى الإصلاح أكثر من أي وقت آخر.
    The World needs the Jedi's, now, more than ever. Open Subtitles العالم بحاجة للجيداي الآن أكثر من أي وقت آخر
    5. The United Nations was more than ever committed to working towards a just, secure and peaceful world governed by the rule of law. UN 5 - وأشارت إلى أن الأمم المتحدة ملتزمة الآن أكثر من أي وقت آخر بالعمل من أجل عالم يسوده العدل والأمن والسلام والقانون.
    But more than ever, it is essential that the commitments entered into at these meetings be honoured so as to produce concrete solutions to development problems, particularly in Africa. UN ولكن من الضروري الآن، أكثر من أي وقت آخر على الإطلاق، الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في هذه الاجتماعات لاستنباط حلول ملموسة لمشاكل التنمية، وخاصة في أفريقيا.
    In the framework of operational activities for development, the funds and programmes of the United Nations must more than ever harmonize and stress their interaction on the African continent so as to allow it to rise above conflict and underdevelopment. UN وفي إطار الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية، يجب على صناديق وبرامج الأمم المتحدة الآن أكثر من أي وقت آخر أن تحقق الانسجام فيما يتعلق بتفاعلها مع القارة الأفريقية، وأن تشدد على ذلك، حتى تمكّنها من الارتفاع فوق مستوى الصراعات والتخلف الإنمائي.
    Well, she's gonna need you now more than ever. Open Subtitles ستحتاجك أكثر من أي وقت آخر
    6. We believe that today, more than ever before, we live in a global and interdependent world. No State can stand wholly alone. We acknowledge that collective security depends on effective cooperation against transnational threats. We recognize that we all share responsibility for each other's security. UN 6 - ونحن نعتقد اليوم أكثر من أي وقت آخر بأننا نعيش في دنيا العولمة والتكافل، حيث لا تستطيع أي دولة أن تقف وحدها، كما نسلم بأن الأمن الجماعي يتوقف على تعاون فعال ضد التهديدات عبر الوطنية فضلا عن تسليمنا بأننا نتقاسم جميعا المسؤولية عن أمن كل منا.
    Now, more than ever, we need the Jedi. Open Subtitles "... الآن، أكثر من أي وقت آخر" "(نحتاج الـ(جيداي"
    In this context, being privileged to serve as Chairman of the Working Group on the Financing of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), I would like, from this rostrum, to emphasize that enhanced support for UNRWA by Member States continues to be important, now more than ever. UN وفي هذا السياق، وقد تشرفت بالعمل رئيسا للفريق العامل لتمويل وكالة الأمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيــل اللاجئين الفلسطينيين فــي الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، أود أن أشدد من هذه المنصة على أن زيادة دعم الدول اﻷعضاء لﻷونروا لا تزال مهمة اﻵن أكثر من أي وقت آخر.
    The technology and the material wealth exist to allow us to do so today, more than at any other time in the history of mankind. UN فالتكنولوجيا والثروة المادية اللازمتان ليتيحا لنا أن نفعل ذلك موجودتان اليوم أكثر من أي وقت آخر في تاريخ البشرية.
    On the contrary, the world of the twenty-first century in which we live is becoming ever more precarious, unpredictable and certainly more dangerous -- perhaps more than at any other time in history. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عالم القرن الحادي والعشرين الذي نعيش فيه، أصبح أقل استقراراً، أكثر من أي وقت مضى، ولا يمكن التنبؤ به، وأكثر خطورة، دون شك، ربما أكثر من أي وقت آخر في التاريخ.
    Today, 45,000 blue helmets and 13,000 civilian staff are busy keeping the peace and bringing succour to people's lives, more than at any other time in the post-cold-war era. UN واليوم يوجد 000 45 من أصحاب الخوذ الزرقاء و 000 13 من الموظفين المدنيين منخرطون جميعا في العمل لحفظ السلام وتوفير الأمن لحياة الناس، أكثر من أي وقت آخر في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    In a new world order of international relations, where dialogue and cooperation have, more than at any other time in the past, an opportunity to prevail, we must ensure that our Organization is well equipped and more effective to face this more hopeful stage of human history. UN ففي نظام عالمي جديد للعلاقات الدولية حيث تتوفر للحوار والتعاون فرصة للنجاح أكثر من أي وقت آخر في الماضي، ينبغي أن نضمن أن منظمتنا أفضل تجهيزا وأكثر فعالية لمواجهة هذه المرحلة التي تتسم بأمل أكبر من تاريخ اﻹنسانية.
    The participants expressed the wish that the countries of the French-speaking world should continue to work together to promote their own growth through a dialogue of cultures and differences in a world that is more dependent on technology than ever before and is all too often forced to accept linguistic uniformity. UN وأعرب المشاركون عن أملهم في أن يواصل أعضاء الجماعة الفرنكوفونية العمل معا من أجل ازدهارهم بفضل الحوار بين الثقافات والعناصر المختلفة في عالم أصبح يعتمد اليوم أكثر من أي وقت آخر على التكنولوجيا، وغالبا ما يطغى عليه اتجاه اللغة الواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more