However, it regrets that the report was received more than nine years after the date on which it should have been submitted. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها إزاء ورود التقرير بعد مضي أكثر من تسع سنوات على الموعد الذي كان ينبغي تقديمه فيه. |
For more than nine years now, the Belarusians have been living under the conditions of an ecological disaster — that of the Chernobyl nuclear-power plant catastrophe. | UN | إن بيلاروس منذ أكثر من تسع سنوات في ظل كارثة بيئية، أعني بها كارثة محطة توليد الكهرباء باستخدام الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
A little more than nine years after the Millennium Summit, it is indisputable that significant progress has been made, but we must acknowledge that, in many countries in Africa and elsewhere, a large majority of the population lives in abject poverty. | UN | وبعد مرور أكثر من تسع سنوات بقليل على مؤتمر قمة الألفية، لا جدال في أنه قد أُحرز تقدم كبير ولكن يجب علينا أن نقر بأن غالبية كبيرة من سكان الكثير من البلدان في أفريقيا وفي أماكن أخرى تعيش في فقر مدقع. |
A little over nine years ago, States agreed in Oslo to the text of a Convention to ban anti-personnel landmines. | UN | قبل أكثر من تسع سنوات بقليل، وافقت الدول في أوسلو على نص اتفاقية تحظر الألغام المضادة للأفراد. |
Since that time over nine years ago, Mr. Al Jazairy has not been formally charged, brought before a judge, had access to a lawyer or stood trial. | UN | وقد مضت أكثر من تسع سنوات لم يوجَّه إليه خلالها اتهام رسمي أو يمثل أمام قاض أو يتصل بمحام أو يخضع للمحاكمة. |
For more than nine years blast mines, a particularly dangerous type of anti-personnel mine, have not been developed, produced or supplied to our armed forces. | UN | فلم يتم منذ أكثر من تسع سنوات تطوير أو إنتاج الألغام العصفية أو إمداد قواتنا العسكرية لها، وهي نوع خطر للغاية من الألغام المضادة للأفراد. |
In this connection my delegation welcomes the openness and flexibility being shown at present by a significant number of countries present here in addressing some aspects of disarmament in a realistic and frank manner after more than nine years of discussions without having managed to come up with a minimum programme of work. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بما أبداه عدد كبير من البلدان الممثَّلة في هذا المؤتمر من انفتاح ومرونة في تناول بعض جوانب نزع السلاح بروح من الواقعية والصراحة، وذلك بعد أكثر من تسع سنوات من المناقشات دون تحقيق الحد الأدنى لوضع برنامج عمل. |
87. The comprehensive economic sanctions imposed on Iraq for more than nine years had seriously damaged the country's drug control programme. | UN | ٨٧ - ومضى قائلا إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ أكثر من تسع سنوات قد ألحقت أضرارا كبيرة ببرنامجه لمكافحة المخدرات. |
65. In Iraq, a developing country, there were other challenges to be faced arising out of the devastating consequences of the economic embargo that had now been maintained against the country for more than nine years. | UN | ٦٥ - وهناك في العراق، وهو أحد البلدان النامية، تحديات أخرى ينبغي مجابهتها، وتتمثل في اﻵثار المدمرة للحصار الاقتصادي المفروض على العراق منذ أكثر من تسع سنوات. |
The programme's exorbitant administrative expenses and the other extravagant deductions are depriving Iraq of a significant portion of its revenues at the time it most needs them to rebuild the infrastructure destroyed by military aggression and by the general sanctions that have been maintained for more than nine years. | UN | إن هـذه النفقات اﻹدارية الباهظة للبرنامج والاستقطاعات اﻷخرى المبالغ فيها تؤدي إلى حرمان العراق من جزء مهم من وارداته في فترة هو أحوج ما يكون فيها لهذه الواردات ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي دمرها العدوان العسكري والعقوبات الشاملة المستمرة منذ أكثر من تسع سنوات. |
(c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, provided the judge has served for at least three years, but no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; | UN | (ج) يطبق تخفيض تناسبي إذا لم يكمل القاضي مدة تسع سنوات من الخدمة، شريطة أن يكون قد عمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا يُدفع معاش تقاعدي إضافي إذا أكمل القاضي أكثر من تسع سنوات من الخدمة؛ |
(c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, provided the judge has served for at least three years, but no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; | UN | (ج) يطبق تخفيض تناسبي إذا لم يكمل القاضي مدة تسع سنوات من الخدمة، شريطة أن يكون قد عمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا يُدفع معاش تقاعدي إضافي إذا أكمل القاضي أكثر من تسع سنوات من الخدمة؛ |
(c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, provided the judge has served for at least three years, but no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; | UN | (ج) يطبق تخفيض تناسبي إذا لم يكمل القاضي مدة تسع سنوات من الخدمة، شريطة أن يكون قد عمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا يُدفع معاش تقاعدي إضافي إذا أكمل القاضي أكثر من تسع سنوات من الخدمة؛ |
298. However, this is not an unduly long period of time if one considers the many obstacles encountered and recalls that the International Covenants on Human Rights themselves did not enter into force until more than nine years after their adoption by the General Assembly. | UN | ٢٩٨ - ومع ذلك، فهذه المدة ليست متجاوزة للحد بالنظر الى العقبات العديدة المعترضة في ذلك السبيل وإذا تذكر المرء أن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لم يبدأ سريانها إلا بعد أكثر من تسع سنوات من اعتمادها من قبل الجمعية العامة. |
52. The International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries adopted by the General Assembly on 4 December 1989 has not yet entered into force, although it has been more than nine years since its adoption as barely 16 States have ratified or acceded to it. | UN | 52- إن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في 4 كانون الأول/ديسمبر 1989، لم يبدأ نفاذها بعد، فرغم مرور أكثر من تسع سنوات على اعتمادها، لم يصدق عليها أو ينضم إليها سوى 16 دولة. |
(c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, provided the judge has served for at least three years, but no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; | UN | (ج) يطبق تخفيض متناسب إذا لم يكمل القاضي مدة تسع سنوات، شريطة أن يكون قد عمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا يُدفع معاش تقاعدي إضافي إذا أكمل القاضي أكثر من تسع سنوات من الخدمة؛ |
The Committee further observes that although over nine years have elapsed since Mrs. Amirova's death, the author still does not know the exact circumstances surrounding his wife's death and the State party's authorities have not indicted, prosecuted or brought to justice anyone. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه على الرغم من انقضاء أكثر من تسع سنوات على وفاة السيدة أميروفا، فإن صاحب البلاغ لا يزال يجهل الظروف المحددة لوفاة زوجته كما أن سلطات الدولة الطرف لم تقم بإدانة أي شخص أو مقاضاته أو تقديمه للعدالة. |
The Committee further observes that although over nine years have elapsed since Mrs. Amirova's death, the author still does not know the exact circumstances surrounding his wife's death and the State party's authorities have not indicted, prosecuted or brought to justice anyone. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه على الرغم من انقضاء أكثر من تسع سنوات على وفاة السيدة أميروفا، فإن صاحب البلاغ لا يزال يجهل الظروف المحددة لوفاة زوجته كما أن سلطات الدولة الطرف لم تقم بإدانة أي شخص أو مقاضاته أو تقديمه للعدالة. |
Furthermore, although over nine years had elapsed since the events, the author still did not know the exact circumstances surrounding the death and the State party's authorities had not indicted, prosecuted or brought to justice anyone. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أنه على الرغم من انقضاء أكثر من تسع سنوات منذ الأحداث، ما زال صاحب البلاغ لا يعرف الملابسات المحددة التي تكتنف وفاة زوجته كما أن سلطات الدولة الطرف لم تقم بإدانة أي شخص أو مقاضاته أو تقديمه إلى العدالة. |
Furthermore, although over nine years had elapsed since the events, the author still did not know the exact circumstances surrounding the death and the State party's authorities had not indicted, prosecuted or brought to justice anyone. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أنه على الرغم من انقضاء أكثر من تسع سنوات منذ الأحداث، ما زال صاحب البلاغ لا يعرف الملابسات المحددة التي تكتنف وفاة زوجته كما أن سلطات الدولة الطرف لم تقم بإدانة أي شخص أو مقاضاته أو تقديمه إلى العدالة. |
Thus, the Minister's decision to deport the author was made almost 14 years after the conviction for rape and intentionally causing injury and over nine years after his release from prison on those charges, seven years after the armed robbery convictions and a number of years after his release from prison on the latter charges. | UN | ومن ثم فقد جاء قرار الوزيرة بإبعاد صاحب البلاغ بعد مرور نحو 14 سنة من إدانته في قضايا اغتصاب وإلحاق إصابات عمداً، وبعد مرور أكثر من تسع سنوات من إطلاق سراحه بعد قضائه عقوبة السجن على هذه التهم، وبعد سبع سنوات من إدانته في قضيتي السطو بالسلاح، وبعد عدة سنوات من إطلاق سراحه بعد سجنه عن التهم الأخيرة. |