"أكثر من ثماني سنوات" - Translation from Arabic to English

    • more than eight years
        
    • over eight years
        
    It appears to the Committee that that observation remains valid today, more than eight years later. UN ويبدو للجنة أن هذه الملاحظة لا تزال صحيحة إلى اليوم، بعد انقضاء أكثر من ثماني سنوات على ذلك.
    It was the first execution to be conducted in India in more than eight years. UN وكانت هذه أول عملية إعدام تحدث في الهند خلال أكثر من ثماني سنوات.
    We believe that the achievement of the objectives after more than eight years of negotiations, resulting in the Declaration of Marrakesh, should have beneficial consequences for the developing countries, thus enabling trade to play its efficient role as a motor for development. UN ونعتقد أن تحقيق اﻷهداف بعد مفاوضات دامت طيلة أكثر من ثماني سنوات وأسفرت عن إعلان مراكش، ينبغي أن يكون له آثار مفيدة على البلدان النامية، مما يمكن التجارة من القيام بدورها الفعﱠال كمحرك للتنمية.
    In some cases, the relevant requests were first made over eight years ago. UN وفي بعض الحالات، كانت الطلبات ذات الصلة قد قُدمت أول مرة قبل أكثر من ثماني سنوات.
    3.2 Counsel notes that the author has been detained on death row for over eight years. UN ٣-٢ ويلاحظ المحامي أن صاحب البلاغ ينتظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام منذ أكثر من ثماني سنوات.
    It is more than eight years since the disaster at the Chernobyl nuclear-power plant. That accident was the biggest single disaster in the entire history of atomic energy. UN وقد مرت أكثر من ثماني سنوات على كارثة محطة القوى النووية في تشيرنوبيل وكان هذا الحادث أضخم كارثة منفردة في تاريخ الطاقة الذرية برمته.
    The Algerian Government wishes to reaffirm that it exercises its authority over all places of detention under its jurisdiction and has been allowing independent domestic and foreign institutions to visit them for more than eight years. UN وتود الحكومة الجزائرية أن تؤكد مجدداً أنها تمارس سلطتها على جميع أماكن الاحتجاز الخاضعة لولايتها وأنها تسمح لمؤسسات مستقلة وطنية وأجنبية بزيارتها منذ أكثر من ثماني سنوات.
    more than eight years had elapsed since that time, but to the best of his recollection, the declaration of a state of emergency had not given rise to any legal or social problems of any kind. UN وقد انقضت أكثر من ثماني سنوات على وقوع ذلك الإعصار والسيد خيمينيس بويرتو لا يتذكر أن الإعلان عن حالة الطوارئ أدى إلى ظهور أي مشكل قانوني أو اجتماعي.
    He said that the Commission's experts had persistently ignored the issue of the degradability of biological agents, produced more than eight years ago, which would render them useless at the present time. UN وقال إن خبراء اللجنة تجاهلوا باستمرار مسألة انحلال العوامل البيولوجية، التي أنتجت منذ أكثر من ثماني سنوات مضت، والتي تجعلها عديمة الفائدة في الوقت الحالي.
    more than eight years have elapsed since the international community reviewed the status of disarmament during the General Assembly’s third special session on disarmament held in 1988. UN لقد انقضى أكثر من ثماني سنوات منذ أن استعرض المجتمع الدولي حالة نزع السلاح أثناء دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة المكرسة لنزع السلاح، والمعقودة في عام ١٩٨٨.
    The Comprehensive NuclearTestBan Treaty was finalized at this Conference more than eight years ago in 1996, but the Treaty has still not entered into force. UN وقد وضع هذا المؤتمر الصيغة النهائية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل أكثر من ثماني سنوات في عام 1996، بيد أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    However, we cannot close our eyes to the increasing pressure on the CD to finally, after more than eight years of pitiful inertia in a world that is rapidly becoming more dangerous, start doing again what it is here for, that is, negotiating disarmament and non-proliferation treaties. UN بيد أنه لا يمكننا غض الطرف عن تزايد الضغط على مؤتمر نزع السلاح، بعد أكثر من ثماني سنوات من الجمود البائس في عالم أصبحت خطورته تشتد بسرعة، لنبدأ في النهاية في عملِ ما جُعل لـه المؤتمر، أي التفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    8.6 The Committee is of the view that, under the aforesaid circumstances, there is no justification for the delay in the disposal of the appeal, more than eight years having passed without the authors' conviction and sentence been reviewed by a higher tribunal. UN 8-6 وترى اللجنة، في ضوء الظروف السالف ذكرها، أن تأخير البت في الاستئناف لا مبرِّر له، بعد مضي أكثر من ثماني سنوات دون أن يُعاد النظر في قرار إدانة صاحبي البلاغ وفي الحكم الصادر عليهما من جانب محكمة أعلى.
    113. Despite the fact that more than eight years have passed since its adoption by the General Assembly, the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries has been ratified by only 14 States. UN ٣١١- ورغم مرور أكثر من ثماني سنوات على اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، فلم تصدق عليها سوى ٤١.
    83. For more than eight years, Azerbaijan had been the target of terrorist activities carried out by its neighbour, Armenia, which was occupying one fifth of the territory of Azerbaijan. UN ٨٣ - وأردف قائلا إن أذربيجان هدف منذ أكثر من ثماني سنوات ﻷنشطة إرهابية من جارتها جمهورية أرمينيا التي تحتل خُمس إقليم أذربيجان.
    It is the United States of America, as acknowledged by the United States national security adviser in his remarks, that has maintained in place against Iraq for more than eight years the most stringent sanctions in history, and it has done so because these sanctions are one of the four " pillars " that constitute the United States strategy directed against Iraq. UN والولايات المتحدة اﻷمريكية، وفق ما اعترف به مستشار اﻷمن القومي اﻷمريكي في كلمته، هي التي أبقت أقسى عقوبات في التاريخ مفروضة على العراق منذ أكثر من ثماني سنوات ﻷن هذه العقوبات هي واحدة من أربع دعامات تشكل الاستراتيجية اﻷمريكية ضد العراق.
    The State party should review its existing refugee status determination procedures both in law and practice so as to address the significant backlog of asylum applications, some of which have been pending for over eight years. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض إجراءاتها الخاصة بتحديد مركز اللاجئ قانوناً وممارسةً بغية معالجة مشكلة التأخير في دراسة طلبات اللجوء التي لا يزال بعضها معلقاً منذ أكثر من ثماني سنوات.
    The State party should review its existing refugee status determination procedures both in law and practice so as to address the significant backlog of asylum applications, some of which have been pending for over eight years. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض إجراءاتها الخاصة بتحديد مركز اللاجئ قانوناً وممارسةً بغية معالجة مشكلة التأخير في دراسة طلبات اللجوء التي لا يزال بعضها معلقاً منذ أكثر من ثماني سنوات.
    We would like to express our gratitude to the organizations of the United Nations system and to donor countries for their assistance to Azerbaijani refugees and displaced persons, who have been living in great distress for over eight years. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لمنظمات منظومة الأمم المتحدة وللبلدان المانحة على مساعدتها للاجئين الأذربيجانيين وللأشخاص النازحين الذين عاشوا في بؤس شديد أكثر من ثماني سنوات.
    The number of civil and criminal cases handled by the courts had increased considerably between 2000 and 2009 and a reconciliation and mediation centre had been in operation for over eight years. UN وقال إن عدد القضايا المدنية والجنائية التي تنظر فيها المحاكم ازداد زيادة كبيرة بين الأعوام 2000 و 2009 ويعمل مركز للمصالحة والوساطة منذ أكثر من ثماني سنوات.
    - That's odd because according to your credit card records, you bought that just a little over eight years ago. Open Subtitles - وهذا هو الغريب ل وفقا لسجلات بطاقة الائتمان الخاصة بك، وأنت اشترى قبل أن قليلا أكثر من ثماني سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more