"أكثر من ذي قبل" - Translation from Arabic to English

    • more than ever
        
    • than ever before
        
    • ever more
        
    • more than before
        
    • a more
        
    • the more
        
    • much more
        
    • more often
        
    • never before
        
    • today than before
        
    • more than in the past
        
    It is certainly not difficult to justify concerted international activities, as the components of the global economy are more than ever intertwined. UN وبالتأكيد فإنه ليس من الصعب تبرير اﻷنشطة الدولية المتضافرة إذ أن الاقتصاد العالمي أصبحت مترابطة أكثر من ذي قبل بكثير.
    Shared and intensive solidarity on the part of countries with greater resources is more than ever required. UN والتضامن المكثف والمتضافر من جانب البلدان الأوفر مواردا قد أصبح ضروريا أكثر من ذي قبل.
    Today, more than ever before, paragraph 17 of the Vienna Declaration and Programme of Action is relevant. UN واليوم، فإن الفقرة 17 من إعلان وبرنامج عمل فيينا تكتسي أهمية أكثر من ذي قبل.
    The correlation between migration and poverty is growing ever more direct and challenges our leaders to the highest degree. UN وإن تلازم الهجرة والفقر أخذ يصبح أمرا مباشرا أكثر من ذي قبل ويتحدى قادتنا لأقصى الحدود.
    For institutions of higher education, this change in perspective means that the realisation of equal opportunities is a managerial task even more than before. UN وبإدخال إستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، يعني هذا التغيير في المنظور أن تحقيق تكافؤ الفرص هو مهمة إدارية أكثر من ذي قبل.
    more than ever, the Assembly is needed to provide leadership and political guidance to the Organization as a whole. UN كم أننا بحاجة إلى الجمعية العامة أكثر من ذي قبل لتوفير القيادة والتوجيهات السياسية للمنظمة في مجموعها.
    Now that you know my weakness, I hate you more than ever. Open Subtitles الآن صرت تعرف نقطة ضعفي فأنا أكرهك أكثر من ذي قبل
    Ángel, I'm sure you're a good actor, now more than ever. Open Subtitles أنخيل أعتقد أنك ممثل جيد الآن أكثر من ذي قبل
    Well, then, they need our money more than ever. Open Subtitles حسناً، يحتاجون نقودنا أكثر من ذي قبل إذاً
    You can figure this out, and I really hope you do because he's gonna need you now more than ever. Open Subtitles يمكنك أن تجدي حلا لهذا الأمر وأتمنى حقا أن تجدوا حلا لأنه سيحتاجك الآن أكثر من ذي قبل
    In fact, it is fair to say that with increasing globalization, the world needs the United Nations more than ever before. UN والواقع أنه يمكن القول إن العالم، مع تزايد العولمة، يحتاج إلى الأمم المتحدة أكثر من ذي قبل.
    Humanity needs more than ever a fair, effective and independent instrument of international criminal justice. UN إن البشرية بحاجة أكثر من ذي قبل إلى أداة للعدالة الجنائية الدولية تتسم بالنزاهة والفعالية والاستقلال.
    Integrated approaches are more than ever being successfully developed. UN ويجري في هذا الصدد تطوير نهج متكاملة بنجاح أكثر من ذي قبل.
    And this is happening at the very time when, more than ever before, human beings throughout the world form a single society. UN ومع ذلك، يحدث هذا في نفس الوقت الذي أصبح البشر في جميع أنحاء العالم يشكلون أكثر من ذي قبل مجتمعا واحدا.
    But we are also more aware than ever before of the need to work together to change our world for the better. UN ولكننا ندرك الآن أكثر من ذي قبل الحاجة إلى العمل معاً من أجل تغيير عالمنا إلى ما هو أفضل.
    Agreement on an agenda for development is becoming ever more urgent. UN إن الاتفاق على جدول أعمال للتنمية بات أمرا ملحا أكثر من ذي قبل.
    Because you're building bigger, you're building more and using much more than before. Open Subtitles لأن منشآتكم أكبر واستهلاككم أكبر وتستخدمون أكثر من ذي قبل
    Now there is a more dangerous situation because we tend to be more complacent. UN إننا نعيش اليوم وضعاً أخطر لأننا ننـزع إلى الرضا بالوضع أكثر من ذي قبل.
    Ever had something on the tip of your tongue, but the harder you try to remember it, the more it slips away? Open Subtitles أسبق وأن كان هناك شيء على حافّة لسانكِ، ولكن كلّما حاولتي تذكّره أكثر، يختفي أكثر من ذي قبل.
    The Bank also hoped to draw on the expertise of NGOs much more than it had in the past. UN ويأمل البنك أيضا في الاستفادة من خبرات المنظمات غير الحكومية أكثر من ذي قبل.
    The prisoner stated that her conditions of detention had improved and that she could see her family more often. UN وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وأنه بمستطاعها رؤية أسرتها أكثر من ذي قبل.
    Scientific research and technological factors have grown in importance as never before. UN وازدادت أهمية البحث العلمي والعوامل التكنولوجية أكثر من ذي قبل.
    An organization is more resilient if it does not lose its information or data or access to it during disruptive events, which is why more resources are invested in IT today than before. UN والمنظمة التي لا تفقد المعلومات أو البيانات التي تمتلكها أو القدرة على الوصول إليها هي أقدر على التعاطي بمزيد من المرونة عند وقوع الأحداث المعطّلة وهذا هو من أسباب توظيف المزيد من الموارد في مجال تكنولوجيا المعلومات على نحو أكثر من ذي قبل.
    Cameroon is pleased that since the New York Summit for Children in 1990 the health of mothers and children has become — more than in the past — a concern of the international community, even if my country regrets the lack of additional resources from agencies on the system in support of programmes in this area. UN يسر الكاميرون أن تلاحظ أنه منذ عقد مؤتمر قمة الطفل في نيويورك في عام ١٩٩٠، أصبحت صحة اﻷم والطفل تشكل أكثر من ذي قبل شاغلا للمجتمع الدولي. حتى بالرغم من الافتقار إلى الموارد اﻹضافية من الوكالات التابعة للمنظومة لدعم البرامج في هذا المجال. وهذا ما تأسف له بلادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more