"أكثر من عقد من الزمان" - Translation from Arabic to English

    • more than a decade
        
    • over a decade ago
        
    • more than one decade
        
    Reform of the Security Council has been on the agenda of the General Assembly for more than a decade. UN لقد ظل إصلاح مجلس الأمن مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Farm protection has returned to levels not seen for more than a decade. UN وقد عادت حماية المزارع إلى مستويات لم تشاهد من قبل طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    The cold war drew to a close more than a decade ago. UN فقد انتهت الحرب الباردة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Approximately $1 billion have been invested in the system by its members over more than a decade. UN وقد استُثمر ما يقرب من بليون دولار في هذه المنظومة من قِبل أعضائها على مدى أكثر من عقد من الزمان.
    The current individual strategies were approved by the Board over a decade ago. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Some countries had not been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions for more than a decade. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    From our perspective within Finnish society, it can be stated that the economic development of society has been strong for more than a decade. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The Special Committee also notes that there are still contributors that have not yet been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions, going back more than a decade. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركاتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات أغلقت منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The Special Committee also notes that there are still contributors that have not yet been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions, going back more than a decade. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركاتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات أغلقت منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Chávez did not enter history yesterday, he entered history more than a decade ago, when he launched the Bolivarian Revolution and the struggle for a truly integrated Latin America. UN ولم يدخل تشافيز التاريخ بالأمس، بل دخله منذ أكثر من عقد من الزمان حينما فجّر الثورة البوليفارية واستهلّ نضاله في سبيل تحقيق تكامل أمريكيٍ لاتيني حقيقي.
    I'm the only sucker who's been here more than a decade. Open Subtitles أنا الأحمق الوحيد الذي لبثت هنا أكثر من عقد من الزمان
    After more than a decade of domestic independence, Open Subtitles وبعد أكثر من عقد من الزمان الاستقلال المحلي،
    The issues addressed by the Vienna Conference on Science and Technology for Development more than a decade ago remain valid for the region. UN كما أن القضايا التي تناولها مؤتمر فيينا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية منذ أكثر من عقد من الزمان ما زالت قائمة بالنسبة للمنطقة.
    The country and its people have recent experience of a terrible internal conflict that devastated the land for more than a decade. UN وقد مر هذا البلــد وشعبه بتجربة أخيرة عايشــا فيها صراعــا داخليا رهيبــا أشاع الخراب في البلاد طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    One of the central themes we will address in this session relates to the Conference on Disarmament, the consummate multilateral forum for disarmament negotiations, which has been deadlocked for more than a decade. UN ويتعلق أحد المواضيع الرئيسية التي سنتناولها في هذه الدورة بمؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد الأطراف الرفيع المعني بمفاوضات نزع السلاح، التي آلت إلى الطريق المسدود منذ أكثر من عقد من الزمان.
    more than a decade has elapsed since the last expansion in 1996; therefore we believe that this issue should be addressed comprehensively and in an appropriate manner. UN ولقد انقضى أكثر من عقد من الزمان على آخر توسيع شهده المؤتمر في عام 1996. وبالتالي، نعتقد أنه ينبغي معالجة هذه المسألة على نحو شامل وبطريقة مناسبة.
    He has already made important changes, such as hiring more women for senior posts and proposing the deepest reduction in the United Nations budget in more than a decade. UN لقد قام بالفعل بتغييرات هامة، كتوظيف المزيد من النساء في المناصب العليا، وقدم اقتراحا لزيادة تخفيض ميزانية الأمم المتحدة في أكثر من عقد من الزمان.
    The death penalty was imposed only for cases of murder or treason, and in fact had not been carried out in those States for more than a decade. UN فعقوبة الإعدام لا تُطبّق إلاّ في حالات القتل أو الخيانة، وهي في الواقع لم تُنفّذ في هذه الدول منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Dinka IDPs in Abyei town moved out into three villages (Awolnom, Todaj and Noong) which had been evacuated because of violence and insecurity more than a decade ago. UN ولقد انتقل المشردون داخلياً من الدينكا من مدينة أبيي إلى ثلاث قرى هي أولنوم وتوداج ونوونغ، التي كانت قد أخليت قبل أكثر من عقد من الزمان بسبب العنف وانعدام الأمن.
    The current individual strategies were approved by the Board over a decade ago. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The sentence has not been administered for more than one decade. UN ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more