Thus, it must be concluded that nothing had changed for more than a decade. | UN | ولا يسع اللجنة بالتالي إلا أن تلاحظ أنه لم يحدث أي تغيير منذ أكثر من عقد من الزمن. |
The New Agenda Coalition welcomes the important developments this year in the Conference on Disarmament, which after more than a decade has reached consensus on a programme of work. | UN | ويرحب ائتلاف البرنامج الجديد بالتطورات الهامة في مؤتمر نزع السلاح هذا العام، التي وصلت إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل، بعد أكثر من عقد من الزمن. |
For more than a decade we have been unable to take the decision on a programme of work. | UN | فقد عجزنا على مدى أكثر من عقد من الزمن عن اتخاذ قرار بشأن برنامج للعمل. |
Continuing in the way that we have been doing for over a decade is not an option. | UN | فالاستمرار في ما دأبنا عليه منذ أكثر من عقد من الزمن ليس خياراً. |
For over a decade, the United States had been the world's largest food aid donor. | UN | وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة كانت على مدى أكثر من عقد من الزمن أكبر مانح للمعونة الغذائية في العالم. |
Eritrea's record in the Horn of Africa for more than a decade has been one of aggression. | UN | لقد حفل سجل إريتريا في القرن الأفريقي على مدى أكثر من عقد من الزمن بالعدوان. |
The latter was the highest level recorded in the region in more than a decade. | UN | ويمثل المستوى اﻷخير أعلى مستوى سجل في المنطقة خلال أكثر من عقد من الزمن. |
As a matter of fact, in most of our countries capital punishment has not been carried out in more than a decade. | UN | والحقيقة أن حكم الإعدام لم ينفذ في معظم بلداننا منذ أكثر من عقد من الزمن. |
Revenue exceeded $100 million in 2006 for the first time in more than a decade. | UN | وتجاوزت الإيرادات 100 مليون دولار في عام 2006 لأول مرة منذ أكثر من عقد من الزمن. |
In 2007, Nicaragua will be submitting reports under various human rights treaties after a hiatus of more than a decade. | UN | وفي عام 2007، ستقدم نيكاراغوا رسميا تقارير عن عدة معاهدات لحقوق الإنسان لم تقدم عنها تقارير قبل أكثر من عقد من الزمن. |
It has been more than a decade since the Tribunal was established. | UN | لقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ إنشاء المحكمة. |
more than a decade has passed since the entry into force of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | وقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
More than 1.1 million people became refugees in the course of 2012, the highest number in more than a decade. | UN | وقد أصبح أكثر من 1.1 مليون شخص لاجئين في نهاية عام 2012، وهو أعلى رقم منذ أكثر من عقد من الزمن. |
This point was well recognized more than a decade ago. | UN | وقد تم التسليم بهذا الأمر بالفعل، قبل أكثر من عقد من الزمن. |
This point was also well recognized more than a decade ago. | UN | وهو أمر تم التسليم به تماماً، قبل أكثر من عقد من الزمن. |
more than a decade of experience has painted a revealing picture. | UN | وقد أتاحت التجربة على مدى أكثر من عقد من الزمن رسم صورة كاشفة. |
Well, uh, I've been in government accounting for more than a decade, and I just think it's time for a change. | Open Subtitles | حسناً ، لقد كنت محاسب في العمل الحكومي أكثر من عقد من الزمن ، والأن أعتقد بأنه حان الوقت لي أن أقوم بالتغيير |
It is also essential that the root causes of violence and displacement, which have repeatedly shaken the country for over a decade, be addressed. | UN | ومن الضروري أيضاً معالجة الأسباب الجذرية لأعمال العنف والتشريد التي هزت البلد مراراً وتكراراً على مدى أكثر من عقد من الزمن. |
For over a decade, Chile has been providing a special subsidy to regular schools that have inclusive education projects in place; | UN | وتقدم دولة شيلي - منذ أكثر من عقد من الزمن - إعانة خاصة لمدارس التعليم العادي التي تعتمد مشاريع للإدماج التعليمي؛ |
For Ireland, our central policy goal is clear -- to advance nuclear disarmament -- and this Conference has not been able to move in this direction for over a decade. | UN | فبالنسبة لأيرلندا، لدينا هدف مركزي واضح فيما يخص السياسة العامة، ألا وهو المضي قدماً بمسألة نزع السلاح النووي، ولم يستطع هذا المؤتمر التحرك في هذا الاتجاه منذ أكثر من عقد من الزمن. |
Conflicts in Côte d'Ivoire, Libya, Somalia and Sudan alone forced more than 800,000 refugees into neighbouring countries, the highest number in over a decade. | UN | فالنزاعات التي اندلعت في كوت ديفوار وليبيا والسودان والصومال وحدها أرغمت أكثر من 000 800 شخص على اللجوء إلى البلدان المجاورة، وهو أعلى رقم سُجل منذ أكثر من عقد من الزمن. |