"أكثر من مجرد" - Translation from Arabic to English

    • more than a
        
    • more than just
        
    • more than the
        
    • more than mere
        
    • more than simply
        
    • more than an
        
    • more than merely
        
    • more of a
        
    • much more than
        
    • a lot more than
        
    • more of an
        
    • no more than
        
    • 's more than
        
    • far more than
        
    • even more than
        
    Policy formulation and implementation are more than a wise allocation of resources and good stewardship; the process matters. UN إذ إن صياغة السياسات وتنفيذها هما أكثر من مجرد رصد حكيم للموارد وإدارة جيدة؛ فللعملية أهميتها.
    Most importantly, the meeting contributed significantly to tracing a way forward, and thus succeeded in becoming more than a " stock-taking exercise " of the process. UN والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية.
    This Declaration has proved over time to be far more than a mere resolution of the General Assembly. UN وقد برهن هذا اﻹعلان بمرور الوقت على أنه أكثر من مجرد قرار صادر من الجمعية العامة.
    Cleaner production is more than just a technical solution. UN فالإنتاج الأنظف هو أكثر من مجرد حلّ تقني.
    And we need more than just aid to unleash that change. UN ونحن نحتاج إلى أكثر من مجرد مساعدة لتحقيق ذلك التغيير.
    Social integration is also more than the sum of a series of normative frameworks for specific social groups. UN والاندماج الاجتماعي هو أيضا أكثر من مجرد مجمل سلسلة من الأطر المعيارية الخاصة بفئات اجتماعية محددة.
    More than chance has been at work here. more than mere chance. Open Subtitles أكثر من فرصة كانت فى العمل هنا أكثر من مجرد فرصة
    Both the retrospective and the forward-looking analyses require us to do more than simply give an inventory. UN فالتحليل، سواء كان استعادياً أو تطلعياً، يتطلب منا فعل ما هو أكثر من مجرد الجرد.
    We intend to build the national capacity to ensure that sustainable human development is more than a wish. UN ونحن نعتزم بناء القدرة الوطنية التي تضمن تحويل التنمية البشرية المستدامة إلى أكثر من مجرد أمنية.
    The international community must recognize that it bore more than a moral obligation towards the innocent victims of the violence. UN ويتعين على المجتمع أن يقر بأنه يتحمل ما هو أكثر من مجرد الالتزام الأخلاقي نحو ضحايا العنف الأبرياء.
    That involves more than a merely symbolic or ritual act. UN وهذا يعني أكثر من مجرد عمل رمزي أو طقسي.
    That commitment involves more than a question of fairness. UN ويشمل هذا الالتزام أكثر من مجرد مسألة الإنصاف.
    My father always says this is much more than a store. Open Subtitles دائمًا ما يقول أبي بأن هذا أكثر من مجرد متجر،
    It's going to take more than a simple trade to set this straight, you killed one of our guys, alright? Open Subtitles سيكون الأمر أكثر من مجرد تبادل تجاري صغير ليصلح هذا الأمر. أنت قتلت أحد رجالنا , صحيح ؟
    Indeed, democracy is more than just a political concept; it also has economic, social, anthropological, ethical and religious dimensions. UN والديمقراطية هي في الواقع أكثر من مجرد مفهوم سياسي؛ فلها أيضاً أبعاد اقتصادية واجتماعية وأنثروبولوجية وأخلاقية ودينية.
    But we need to do much more than just reporting. UN ولكننا نحتاج إلى أن نفعل أكثر من مجرد الإبلاغ.
    The broad wording suggests that the relevant rights are to be found in more than just one provision of the Convention. UN وهذه الصيغة العامة تدل على أن الحقوق ذات الصلة ترد في أكثر من مجرد حكم واحد من أحكام الاتفاقية.
    But it is more than the mere codification of pre-existing law. UN ولكنها تمثل أكثر من مجرد تصنيف لقانون قائم في الأصل.
    The founding principles of these United Nations are more than mere words. UN إن المبادئ التأسيسية لهذه الأمم المتحدة أكثر من مجرد كلمات.
    So I think those who lay their lives on the line for Rome deserve far more than simply our gratitude. Open Subtitles لذا أعتقد أن أولئك الذين قدموا أرواحهم فداء لـ روما يستحقون ما هو أكثر من مجرد عرفاننا بجميلهم
    The elections which brought my Government into office were more than an electoral exercise to replace one Government with another. UN والانتخابات التي جاءت بحكومتي إلى السلطة كانت أكثر من مجرد إجراء انتخابي قصد به وضع حكومة مكان أخرى.
    It clearly states that the United Nations needs to be more than merely the sum of its parts. UN فهو يوضح أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر من مجرد محصلة الأجزاء التي تتكون منها.
    So I've been working on some titles so I can feel like I have more of a role in all this. Open Subtitles لذا كنت أعمل على عدة ألقاب حتى أستطيع الإحساس بأن لي أكثر من مجرد دور في كل هذا الموضوع
    It was the kind of fantastic that says it was a hell of a lot more than just a one-night stand. Open Subtitles كان نوعا من الروعة كان كالجحيم أكثر من مجرد علاقة لليلة واحدة
    That historic truce was more of an orchestrated act. Open Subtitles لقد كانت تلك الهدنة أكثر من مجرد حركة اوروستقراطية
    Such a treaty is no more than a sign of serious intent towards disarmament. UN فهي لن تكون أكثر من مجرد دليل على توفر عزم جدي على تحقيق نزع السلاح.
    She's my friend, but it's more than friendship. I love her. Open Subtitles إنّها صديقتي، لكنها أكثر من مجرد صداقة، إذ إنّي أحبّها.
    Maybe even more than just a wife and a mother. Open Subtitles -لربما أكثر من مجرد زوجة وأم -أمي، أتمازحيني؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more