"أكثر هشاشة" - Translation from Arabic to English

    • more fragile
        
    • more vulnerable
        
    • more precarious
        
    • more brittle
        
    While there have been some gains, geographically or functionally, the state of the environment has become more fragile and degraded than in 1972. UN وفيما كانت هناك بعض المكاسب الجغرافية أو الوظيفية، فإن حالة البيئة أصبحت أكثر هشاشة وتدهوراً عما كانت عليه في عام 1972.
    However, many peace processes are more fragile and require careful political reinforcement and determined efforts by international and national actors to hold the peace in the face of ongoing violence and opposition from spoilers. UN بيد أن العديد من عمليات السلام تكون أكثر هشاشة وتستلزم تعزيزا سياسيا وجهودا حثيثة من جانب الجهات الفاعلة الدولية والوطنية لدعم السلام في مواجهة استمرار العنف والمعارضة من جانب المخربين.
    In a period of transition that is inevitably more fragile, Belgium, along with its European partners, advocates maintaining this international commitment. UN وفي فترة انتقال أكثر هشاشة بشكل حتمي، تدعو بلجيكا، مع شركائها الأوروبيين، إلى المحافظة على هذا الالتزام الدولي.
    Urban populations are typically more vulnerable than their rural counterparts. UN وسكان المدن هم عادة أكثر هشاشة من أقرانهم الريفيين.
    That trend carried the risk of making the specialized agencies more vulnerable to conditionalities imposed by bilateral donors. UN وقالت إن ذلك الاتجاه يحمل معه خطر جعل الوكالات المتخصصة أكثر هشاشة إزاء الشروط التي يفرضها المانحون الثنائيون.
    On the contrary, INSTRAW’s staffing situation has become more precarious given its financial constraints. UN بل على العكس، أصبحت حالة ملاك موظفي المعهد أكثر هشاشة نظرا للقيود المالية.
    And it is probably also more fragile and has less resistance when it comes under pressure. UN وهي على الأرجح أكثر هشاشة وأقل مناعة عندما يقع عليها الضغط.
    New actors, challenges and phenomena had recently appeared that threatened peace and security and made development a more fragile process. UN وقد بزغت مؤخرا جهات وتحديات وظواهر جديدة تهدد السلام والأمن وتجعل التنمية عملية أكثر هشاشة.
    Pastures that support the semi-nomadic lifestyle of Mongols have decreased and become more fragile. UN فالمراعي التي تدعم نمط الحياة شبه البدوية في منغوليا نقصت وأصبحت أكثر هشاشة.
    We have been faced with tragic proof that our security is more fragile than we had imagined and that democracy and freedom have been under attack. UN فقد واجهنا دليـــــلا مأساويا أثبت أن أمننا كان أكثر هشاشة حينئذ مما تصورناه وأن الديمقراطية والحرية تتعرضان للهجوم.
    Individual skills and utilization of information are not optimized, and the inter-ministerial coordination required by the overlapping of trade and development policies is more fragile than in developing countries in general. UN فلا يتم استغلال المهارات الفردية واستخدام المعلومات استغلالاً أمثل، والتنسيق بين الوزارات الذي يقتضيه تداخل السياسات التجارية والإنمائية عادة أكثر هشاشة مما هو عليه في البلدان النامية عموماً.
    And the barrier keeping us safe from that is sometimes more fragile than it appears. Open Subtitles والحاجز الذي يبقينا بأمان من بعض الأحيان يكون أكثر هشاشة مما يبدو عليه
    This team's psyche is more fragile than my grandmother's hip joint. Open Subtitles عقلية هذا الفريق أكثر هشاشة, من مفصل ورك جدتي
    This vessel's even more fragile than in the biomodel. Open Subtitles هذه الأوردة أكثر هشاشة من تلك التي كانت في الدمية
    Yet in some cases the stability was more fragile and precarious than it looked, and we should have been more conscious of the possible consequences of authoritarian forms of Government and of corruption in the ruling elite circles. UN ومع ذلك وفي معظم الحالات كان الاستقرار أكثر هشاشة وخطورة مما يبدو للعيان، وينبغي لنا أيضا أن نكون أكثر وعيا بالعواقب المحتملة للأنماط التسلطية للحكومة واستشراء الفساد في أوساط النخبة الحاكمة.
    Digital thermometers more fragile UN موازين الحرارة الرقمية أكثر هشاشة
    The nuclear weapon capabilities of both India and Pakistan made peace and stability in South Asia more vulnerable. UN ذلك أن قدرات السلاح النووي لكل من الهند وباكستان تجعل من السلام والاستقرار في جنوب آسيا أكثر هشاشة وضعفا.
    The nuclear weapon capabilities of both India and Pakistan made peace and stability in South Asia more vulnerable. UN ذلك أن قدرات السلاح النووي لكل من الهند وباكستان تجعل من السلام والاستقرار في جنوب آسيا أكثر هشاشة وضعفا.
    Non-participation and violent political confrontation will make the transition more vulnerable to fringe groups which, for reasons of their own, do not wish the process to succeed. UN أما عدم المشاركة والمواجهة السياسية العنيفة فسيجعلان الانتقال أكثر هشاشة بالنسبة للمجموعات المتطرفة، التي ﻷسباب خاصة بها، لا ترغب في نجاح العملية.
    It is also inseparable from democratization of the machinery for harmonizing the economic policy with the economic policy of countries that have more vulnerable economies. UN كما أنه لا يمكن فصله عن إسباغ الديمقراطية على آلية تنسيق السياسة الاقتصادية مع السياسة الاقتصادية الخاصة بالبلدان التي لها اقتصادات أكثر هشاشة.
    The fragile state of the institutions described in this report makes the situation even more precarious. UN وتساهم هشاشة المؤسسات الموصوفة في هذا التقرير في جعل الحالة أكثر هشاشة مما هي عليه.
    The already-fragile ecosystem of the Arctic will become even more brittle. UN وسيصبح النظام الإيكولوجي الهش في المنطقة القطبية الشمالية أكثر هشاشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more