"أكدتها" - Translation from Arabic to English

    • confirmed by
        
    • affirmed by
        
    • corroborated by
        
    • reaffirmed by
        
    • asserted by
        
    • confirmed in
        
    • emphasized by
        
    • underlined by
        
    • underscored by
        
    • reconfirmed by
        
    • ascertained by
        
    • emphasized in
        
    The fact was confirmed by the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations and widely condemned by the international community. UN وهذه الواقعة أكدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة وأدانها المجتمع الدولي على نطاق واسع.
    These facts were confirmed by the Russian Ministry of Defence and the Russian Principal Military Procurator. UN وهذه وقائع أكدتها وزارة الدفاع في الاتحاد الروسي كما أكدها المدعي العام العسكري الروسي.
    These few examples demonstrate that the fiscal implications of the obligation to make primary education free, compulsory and allencompassing have been affirmed by domestic courts in different corners of the world. UN وتبين هذه الأمثلة القليلة أن الآثار المالية المترتبة على الالتزام بجعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً وشاملاً لجميع الأطفال قد أكدتها المحاكم المحلية في مختلف أركان العالم.
    This assertion does not correspond to the testimonial evidence of abuse corroborated by medical reports and photographs. UN وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية.
    Having been recently reaffirmed by the Arab League, they have become a beacon for the transformation under way in the Mediterranean. UN أما وقد أكدتها من جديد جامعة الدول العربية، فقد أصبحت منارة لتحول جارٍ في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    A second loss of contract claim asserted by Globe Commercial Company was found to relate to uncollectible receivables. UN وثمة مطالبة ثانية خاصة بخسارة عقد أكدتها شركة المعمورة التجارة وُجد أنها تتصل بمبالغ لدى الغير غير قابلة للتحصيل.
    The Court further ruled that a contract had also not been formed in accordance with the usage established between the parties, even though the same procedure, whereby an order was made orally by the buyer and confirmed in writing by the seller, had been followed before. UN ورأت المحكمة بعد ذلك أنه ليس ثمة عقد رأى النور بناء على العادات القائمة بين الطرفين، وذلك على الرغم من أن نفس طريقة الطلب الشفوي من جانب المشتري، التي أكدتها رسالة البائع، سبق اتباعها من قبل.
    Here below is another damning catalogue of gross violations confirmed by international human rights and humanitarian agencies. UN وترد أدناه قائمة أخرى تدينهم تتضمن انتهاكات جسيمة أكدتها الوكالات الدولية اﻹنسانية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    (iii) Two programmes of notification to Governments of estimates for narcotic drugs confirmed by the International Narcotics Control Board and of requests for amendments or information; UN `3 ' تنفيذ برنامجين لإبلاغ الحكومات بتقديرات المخدرات التي أكدتها الهيئة ولطلبات إجراء تعديلات أو تقديم معلومات؛
    UNICEF wrote to National Committees that the latest expenditure projections are based on similar figures, and have been confirmed by field offices. UN وكتبت اليونيسيف إلى اللجان الوطنية أن التوقعات الأخيرة للنفقات تستند إلى أرقام متماثلة، وأن المكاتب القطرية قد أكدتها.
    Note: Data confirmed by the Department of Peacekeeping Operations and in the performance reports of the missions. UN ملاحظة: بيانات أكدتها إدارة عمليات حفظ السلام ووردت في تقارير الأداء الخاصة بالبعثات.
    Note: Data confirmed by the Department of Peacekeeping Operations. UN ملاحظة: بيانات أكدتها إدارة عمليات حفظ السلام.
    However, this prohibition, which is well established in contemporary general international law, was subject to certain exceptions or derogations, which were confirmed by practice. UN ومع أن هذا الحظر ثابت في القانون الدولي العام المعاصر، فإنه يخضع لاستثناءات أو مخالفات معينة أكدتها الممارسات.
    93. These indications have been affirmed by the experience of the Labour Department in placing job-seekers. UN ٩٣ - وهذه المؤشرات أكدتها إدارة العمل عند تنسيب الباحثين عن العمل.
    After a careful examination, these principles were declared as perfectly in line with those affirmed by the Commission on Human Rights, setting a standard with which any national regulation should comply. UN وقد أُعلن، بعد فحص هذه المبادئ بعناية، أنها تتفق تماماً مع المبادئ التي أكدتها لجنة حقوق اﻹنسان، وأنها تضع معياراً ينبغي أن يتقيد به أي تنظيم وطني.
    In that connection, his delegation wished to draw attention to the massive violations of human rights in Jammu and Kashmir that had been reported and corroborated by human rights organizations for a number of years. UN وفي هذا الصدد، يرغب وفده في استرعاء الانتباه الى الانتهاكات المبلغ عنها والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تحدث فــي جامو وكشمير، منذ عدد من السنين والتي أكدتها منظمات حقوق الانسان.
    Meanwhile, information received from and corroborated by various sources implicated local refugee leaders, who in some cases acted as facilitators in the recruitment process. UN وفي غضون ذلك، أثبتت معلومات وردت من مصادر مختلفة أكدتها هي بنفسها تورط بعض قادة اللاجئين المحليين الذين تصرفوا في بعض الحالات ' كميسِّرين` في عملية التجنيد.
    They also demand a review of the statement issued in 1993 by the then Chief Cabinet Secretary Yohei Kono, which has been reaffirmed by successive Governments. UN وتطالب هذه الحركة أيضاً باستعراض التسوية التي أصدرها في عام 1993 يوهاي كونو رئيس ديوان رئيس الوزراء، والتي أكدتها الحكومات المتعاقبة.
    This norm was asserted by the Inter-American Court of Human Rights in Mayagna (Sumo) Awas Tingni Community v. Nicaragua. UN وهذه القاعدة أكدتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية عشيرة ماياغنا (سومو) أواس تينغني ضد نيكاراغوا.
    32. In accordance with section V, paragraph 17, of General Assembly resolution 53/221, of 7 April 1999, which was confirmed in section IV, paragraph 13, of Assembly resolution 55/258, all 8 appointments at the P-2 level to posts requiring special language competence for conference services were made as a result of a successful competitive examination. UN 32 - وفقا للفقرة 17 من الجـزء الخامس من قرار الجمعية العامة 53/221 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999، التي أكدتها الفقرة 13 من الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 55/258، أُجريـت جميع التعييـنات الثمانية في وظائف خدمات المؤتمـرات ذات المتطلبات اللغوية الخاصة في الرتبة ف-2 نتيجة للنجاح في امتحان تنافسي.
    The points emphasized by the NGOs during the consultation were the following: UN وفيما يلي النقاط التي أكدتها المنظمات غير الحكومية أثناء المشاورات:
    The vulnerability of Tokelau had been underlined by the five-month period without rain. UN وأضافت أن قلة مناعة توكيلاو أكدتها فترة الخمسة أشهر التي لم تسقط فيها أمطار.
    However, it was his understanding that there were no differences of opinion on the importance of biotechnology, a point which had been underscored by the Secretariat on many occasions. UN ومع ذلك فإنه يفهم انه لا توجد أي خلافات في الرأي حول أهمية التكنولوجيا الاحيائية، التي أكدتها الأمانة في مناسبات عديدة.
    Israel remains concerned about the developing situation along the Blue Line, reconfirmed by incidents of the last month, including the Lebanese Army's confiscation of arms on their way to Hizbullah and the Israel Defense Forces' discovery of explosive devices in a salient south of the Blue Line. UN ولا تزال إسرائيل قلقة بشأن تطورات الوضع على طول الخط الأزرق التي أكدتها من جديد حوادث الشهر الماضي بما في ذلك مصادرة الجيش اللبناني أسلحة كانت في طريقها إلى حزب الله، وعثور قوات الدفاع الإسرائيلية على عبوات متفجرة في نتوء جنوبي الخط الأزرق.
    The judges are not bound by the facts as ascertained by the first instance court, but they verify issues of evidence themselves. UN ولا يلتزم القضاة بالوقائع كما أكدتها المحكمة الابتدائية، بل يتحققون بأنفسهم من الأدلة.
    Several delegations have already repeated them in this meeting room, and they were also emphasized in some of the speeches last week in New York. UN فقد سبق أن كررتْ عدة وفود هذه النقاط في هذه القاعة، كما أكدتها في بعض الكلمات التي ألقتها أثناء الأسبوع الماضي في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more