"أكدت أن" - Translation from Arabic to English

    • confirmed that
        
    • emphasized that
        
    • stressed that
        
    • affirmed that
        
    • underlined that
        
    • asserted that
        
    • stated that
        
    • established that
        
    • maintained that
        
    • emphasizes that
        
    • held that
        
    • she underscored that
        
    • confirms that
        
    • confirmed the
        
    • have confirmed
        
    However, the author confirmed that after her communication was registered for consideration by the Human Rights Committee, new proceedings were ordered. UN إلا أن صاحبة البلاغ أكدت أن إجراءات جديدة طُلبت بعد تسجيل بلاغها لعرضه على نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Regarding gender issues, she confirmed that UNFPA would engage in joint programming with other United Nations agencies. UN وبخصوص القضايا الجنسانية، أكدت أن الصندوق سيشرع في البرمجة المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    18. The Commission had emphasized that legislative technical assistance to law reform was no less important than the formulation of uniform rules. UN 18 - وتابع قائلا إن اللجنة أكدت أن المساعدة التقنية التشريعية لإصلاح القانون لا تقل أهمية عن صياغة قواعد موحدة.
    Moreover, it stressed that it was necessary to have relevant documents in all official languages available in accordance with the six-week rule. UN علاوة على ذلك، أكدت أن من الضروري الحصول على الوثائق ذات الصلة بجميع اللغات الرسمية المتوفرة وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة.
    The Court thus affirmed that the seller had breached the contract. UN وهكذا فإن المحكمة أكدت أن البائع أخل بالعقد.
    However, Senegal underlined that in order to implement some of those recommendations, Mali will need assistance from the international community. UN غير أنها أكدت أن مالي ستحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي لتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    Others suggested that the conversation at the workshop confirmed that any reform of the Council should extend far beyond its composition. UN وأشار آخرون إلى أن المحادثات في حلقة العمل أكدت أن أي إصلاح للمجلس ينبغي أن يتجاوز بكثير مجرد تكوينه.
    The seminar confirmed that a human rights approach to combating human trafficking was one that was normatively based on international human rights standards and operationally directed to promoting and protecting human rights. UN وأشارت إلى أن الحلقة الدراسية أكدت أن نهج حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو نهج يستند قياسياً إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويوجه عملياً نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Replying to the representative of Brazil, she confirmed that her Office indeed looked forward to developing both programmes. UN ورداً على ممثلة البرازيل، أكدت أن مكتبها يتطلع في الواقع إلى تطوير البرنامجين.
    It also confirmed that the World Bank would continue to host the Global Office of the International Comparison Programme. UN كما أكدت أن البنك الدولي سيواصل استضافة المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية.
    Our experience with efforts in that regard has confirmed that the current number of members already makes it difficult to achieve the necessary consensus. UN إن تجربتنا مع الجهود المبذولة في ذلك الصدد قد أكدت أن العدد الحالي للأعضاء يجعل فعلا من العسير تحقيق توافق الآراء الضروري.
    In that context, she confirmed that the mandate of the Commission was to improve the status of women and specifically to achieve real equality with men. UN وفي هذا السياق، أكدت أن ولاية اللجنة هي تحسين وضع المرأة وبالتحديد تحقيق المساواة الحقيقية مع الرجل.
    In another connection, she emphasized that the Government was not rejecting parity and that the Beijing principles had been adopted. UN وفيما يتعلق بأمر آخر، أكدت أن الحكومة لا ترفض المساواة وأن مبادئ بيجين قد تم اعتمادها.
    81. Miss MASON emphasized that the Convention required conformity, not uniformity. UN ١٨- اﻵنسة ماسون أكدت أن الاتفاقية تتطلب الالتزام لا التماثل.
    It was emphasized that the General Assembly had identified the adoption of a declaration on the rights of indigenous peoples as one of the main objectives of the International Decade. UN وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي.
    However, the Administration stressed that delays in payment are inevitable since the financial period of countries and the Foundation do not coincide. UN غير أن الإدارة أكدت أن التأخر في الدفع أمر لا مناص منه لأن الفترة المالية للبلدان لا تتطابق مع الفترة المالية للمؤسسة.
    The Advisory Committee stressed that it was neither possible nor advisable to transfer prospective productivity gains. UN وقال إن اللجنة الاستشارية أكدت أن نقل الوفورات المتوقعة من اﻹنتاجية ليس ممكنا ولا مستصوبا.
    She cited the many European directives which were taken into account in that exercise but stressed that the basic document was the Convention. UN وذكرت كثيرا من التوجيهات الأوروبية التي توضع في الاعتبار عند القيام بهذه العملية ولكن أكدت أن الوثيقة الأساسية المعتمدة هي الاتفاقية.
    In response to Mr. O'Flaherty's concern, she affirmed that Committee members would indeed retain the right to raise any question they wished under the Covenant. UN وفي معرض الإجابة على شواغل السيد أوفلاهرتي، أكدت أن أعضاء اللجنة سيحتفظون بالفعل بحق إثارة أي سؤال يعن لهم بموجب العهد.
    It underlined that immunity does not necessarily imply impunity. UN وهي أكدت أن الحصانة لا تعني بالضرورة الإفلات من العقاب.
    While concurring that the UNOPS audit plan was ambitious, she asserted that the amount of work was prodigious and necessitated action on all fronts. UN ومع أنها أقرت بأن خطة مراجعة حسابات المكتب كانت طموحة، فقد أكدت أن كم الأعباء كان هائلا واستلزم العمل على كافة الجبهات.
    The clinic had received some seven cases about police brutality, but stated that all the cases had been settled out of court. UN وقد تلقت العيادة حوالي سبع قضايا تتعلق بالممارسات الوحشية للشرطة، ولكنها أكدت أن جميع القضايا تمّت تسويتها خارج نطاق المحكمة.
    The ECFI first established that the EC and the court itself were bound by the UN Charter. UN وبدأت المحكمة الابتدائية الأوروبية بأن أكدت أن الجماعات الأوروبية والمحكمة ذاتها ملتزمة بميثاق الأمم المتحدة.
    However, his family maintained that the handwriting in the statement was not Chen Kegui's, which would indicate that the document had been forged. UN غير أن الأسرة أكدت أن الخط الذي كُتِبت به الإفادة ليس خط تشين كيغوي، ما يدل على أن الوثيقة قد زُيِّفت.
    However, she emphasizes that only through peace and the development of democracy will women be able to achieve advancement in all areas. UN على أنها أكدت أن السلام والتطور الديمقراطي هما المدخل الوحيد لتمكين المرأة من النهوض في جميع المجالات.
    It held that the guilt of the defendant Mr. Mantybaev was established by the first instance court and that his actions were lawfully characterized as negligence. UN ورأت المحكمة العليا أن محكمة أول درجة أكدت أن المتهم السيد مانتيباييف مذنب وأن أفعاله تمثل إهمالاً من الناحية القانونية.
    Concerning NEX, she underscored that UNFPA was giving the highest priority to addressing the Board of Auditors recommendations. UN وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    The State party does not address the failure to provide redress, but confirms that the complainant is unable to obtain restitution or compensation for his torture because no one has been prosecuted and found guilty. UN ولم تعالج الدولة الطرف عدم توفير سبل انتصاف فعالة وإنما أكدت أن صاحب الشكوى لا يمكنه الحصول على الجبر أو التعويض عن التعذيب لعدم محاكمة أحد وإدانته نظير ارتكاب هذه الجريمة.
    The police confirmed the deceased were Triad members. Open Subtitles الشرطة أكدت أن الموتى هم أعضاء من المافيا الصينية
    I understand that you have confirmed that our victim is Eddie Ramirez, right? Open Subtitles أنا أفهم أن كنت قد أكدت أن لدينا الضحية إدي راميريز، أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more