"أكدت على أن" - Translation from Arabic to English

    • emphasized that
        
    • she stressed that
        
    • stressed that the
        
    • confirmed that
        
    • I stressed that
        
    • underscored that
        
    • she affirmed that
        
    • underlined that
        
    • stressed that there
        
    She also emphasized that Governments had several tools at their disposal to counter religious intolerance, for example via interreligious and intrareligious dialogue, and education. UN كما أكدت على أن لدى الحكومات أدوات متعددة لمكافحة التعصب الديني، وذلك مثلاً من خلال الحوار فيما بين الأديان وداخل الأديان والتعليم.
    31. Ms. Kwaku emphasized that education was the key to development and should be free and compulsory for girls as well as boys. UN 31 - السيدة كواكـو: أكدت على أن التعليم هو المدخل إلى التنمية، وينبغي أن يكون مجانيا للبنات والأولاد على حد سواء.
    While recognizing that data collection was a weakness, she stressed that Belize was continuing efforts to improve its capacities in that area. UN وإذ اعترفت بأن جمع البيانات أحد جوانب الضعف، أكدت على أن بليز تواصل بذل الجهود من أجل تحسين قدرتها في هذا المجال.
    In concluding she stressed that the African Union also should define better how it will relate to the subregional organizations. UN وفي الختام أكدت على أن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يحدد أيضا الطريقة التي يمكن أن يرتبط بها بالمنظمات دون الإقليمية.
    It was stressed that the eradication of poverty concerned entrepreneurship development as much as social change. UN كما أكدت على أن القضاء على الفقر يرتبط بتطوير ممارسة الأعمال الحرة بقدر ما يرتبط بالتغيير الاجتماعي.
    In the spirit of transparency, you have organized consultations which have confirmed that this feeling is well-founded. UN ولقد نظمتم, بروح من الشفافية, مشاورات أكدت على أن هذا الشعور ينطلق من أسس سليمة.
    However, I stressed that the United Nations involvement could not be a substitute for the parties' political will to negotiate and implement, seriously and resolutely, a peace settlement. UN غير أنني أكدت على أن اشتراك اﻷمم المتحدة لا يمكن أن يكون بديلا لﻹرادة السياسية للطرفين في التفاوض بشأن تسوية سلمية وتنفيذها بجدية وتصميم.
    UNFPA was urged to intensify progress on mainstreaming emergency preparedness and response into all relevant work of the organization and it was underscored that humanitarian assistance should continue to be an integral part of the Fund's mandate. UN وحثت الوفود الصندوق على تكثيف التقدم المحرز في تعميم التأهب والاستجابة للطوارئ في جميع الأعمال ذات الصلة للمنظمة، كما أكدت على أن المساعدة الإنسانية يجب أن تظل جزءا لا يتجزأ من ولاية الصندوق.
    In conclusion, she affirmed that more consultation was needed, especially concerning the implementation of existing standards at the domestic level. UN وفي الختام، أكدت على أن الأمر يتطلب إجراء مزيد من المشاورات، وخاصةً فيما يتعلق بتنفيذ المعايير القائمة على المستوى المحلي.
    Secondly, they emphasized that respect for the fundamental rights and freedoms of all migrants was essential to reap the benefits of international migration. UN وثانيا، أكدت على أن احترام الحقوق والحريات الأساسية لجميع المهاجرين أمر أساسي لجني فوائد الهجرة الدولية.
    She emphasized that the draft decision did not require Article 5 Parties to destroy ozone-depleting substances. UN وقد أكدت على أن مشروع المقرر لا يتطلب من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 القيام بتدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    They also emphasized that consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence were essential to the success of peacekeeping operations. UN كما أكدت على أن رضا اﻷطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس تعد أساسية لنجاح عمليات حفظ السلام.
    65. Lastly, she emphasized that the absence of a consensus definition of terrorism undermined the legitimacy of United Nations efforts to deal with the threat. UN 65 - وأخيرا، أكدت على أن غياب تعريف يحظى بتوافق الأراء للإرهاب يقوض مشروعية جهود الأمم المتحدة لمعالجة التهديـد.
    She also emphasized that the handling of this case would form a precedent in terms of encouraging or discouraging illicit trade in dangerous substances. UN كما أكدت على أن الطريقة التي سيتم بها إيجاد حل لهذه القضية ستفيد كسابقة للتشجيع أو عدم التشجيع على الاتجار غير المشروع بالمواد الخطرة.
    On transparency, she stressed that Board guidance and involvement in CPD development and approval was fully reflected in the report, and integrated in regional and country programmes. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أكدت على أن تقديم التوجيه من جانب المجلس ومشاركته في إعداد وثائق البرامج القطرية والموافقة عليها ينعكس على نحو تام في التقرير، ويُدرَج في البرامج الإقليمية والقطرية.
    On transparency, she stressed that Board guidance and involvement in country programme documents development and approval was fully reflected in the report, and integrated in regional and country programmes. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أكدت على أن تقديم التوجيه من جانب المجلس ومشاركته في إعداد وثائق البرامج القطرية والموافقة عليها ينعكس على نحو تام في التقرير، ويُدرَج في البرامج الإقليمية والقطرية.
    In addition, she stressed that respect for human rights, democracy and international legitimacy must be the foundation for any plan for autonomy in the region. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت على أن الاحترام لحقوق الإنسان والديمقراطية والمشروعية الدولية يجب أن يكون الأساس لأي خطة للحكم الذاتي في المنطقة.
    She also stressed that the Tribunal had competence only over crimes committed in the course of armed conflict. UN كما أكدت على أن سلطة المحكمة محصورة في الجرائم التي ارتكبت في غضون الصراع المسلح.
    The Committee also expressed its regret that the report had entered the public domain before its official publication and it further stressed that the contents of the report had been misrepresented in the media. UN كما أعربت عن أسفها لدخول التقرير صعيد المشاع قبل نشره رسميا، كما أكدت على أن محتويات التقرير قد حُرفت في وسائط الإعلام.
    A number of studies had confirmed that UNIDO was a very well-managed organization. UN وأردف قائلا إن عدة دراسات أكدت على أن اليونيدو منظمة مُحْكَمَةَ الإدارة جدا.
    Despite the progress made in that regard, I stressed that there was a need to promote a better understanding of the prospects offered by the peace agreements and to ensure that their benefits reached all of society, in particular the traditionally neglected rural communities. UN ورغم التقدم المحرز في هذا الصدد، فقد أكدت على أن هناك حاجة إلى تشجيع فهم أفضل لﻵفاق التي تتيحها اتفاقات السلام وتأمين أن تعم فوائدها كامل المجتمع، ولا سيما المجتمعات المحلية الريفية التي يكون الاهتمام بها عادة قليلا.
    UNFPA was urged to intensify progress on mainstreaming emergency preparedness and response into all relevant work of the organization and it was underscored that humanitarian assistance should continue to be an integral part of the Fund's mandate. UN وحثت الوفود الصندوق على تكثيف التقدم المحرز في تعميم التأهب والاستجابة للطوارئ في جميع الأعمال ذات الصلة للمنظمة، كما أكدت على أن المساعدة الإنسانية يجب أن تظل جزءا لا يتجزأ من ولاية الصندوق.
    In response to a question by an expert, she affirmed that measurement of a chemical in air at remote locations, among other things, was a good indicator for that criterion. UN ورداً على سؤال وجهه أحد الخبراء، أكدت على أن قياس مادة كيميائية في الهواء من مواقع بعيدة يمثل، من ضمن أمور أخرى، مؤشراً جيداً لهذا المعيار.
    It also recalled that it adhered to the United Nations policy on recruitment, but underlined that the level of geographical representation was established at the United Nations Secretariat-wide level, not at the departmental or regional commission level. UN وأشارت كذلك إلى أنها تلتزم بالسياسة العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالتعيين، لكنها أكدت على أن مستوى التمثيل الجغرافي محدد على نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة، لا على صعيد الإدارات أو على صعيد اللجان الإقليمية.
    However, other delegations stressed that there were duly adopted mandates for these activities. UN غير أن وفودا أخرى أكدت على أن لهذه اﻷنشطة تكليفات معتمدة على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more