"أكدت من جديد" - Translation from Arabic to English

    • reaffirmed
        
    • reiterated
        
    • reconfirmed
        
    • reaffirming
        
    • reiterating
        
    These undertakings reaffirmed Viet Nam's determination to observe the Convention. UN وهذه المساعي أكدت من جديد إصرار فييت نام على الالتزام بالاتفاقية.
    The Forum, however, was encouraged by the reaffirmed opposition to the proposal by the United States administration. UN ومع ذلك أبدى المنتدى تفاؤله لكون حكومة الولايات المتحدة أكدت من جديد معارضتها للاقتراح المذكور.
    Subsequently, at its fifty-third session, it reaffirmed the importance of the special session and its preparatory process. UN ثم أكدت من جديد في دورتها الثالثة والخمسين اﻷهمية التي توليها للدورة الاستثنائية ولعمليتها التحضيرية.
    Numerous dignitaries participated in the Conference, including United States Secretary of State, Ms. Hilary Clinton, who reiterated her country's commitment to work for ratification of the Treaty. UN وشاركت في المؤتمر شخصيات بارزة عديدة، منها وزيرة الشؤون الخارجية الأمريكية، السيدة هيلاري كلينتون، التي أكدت من جديد التزام بلدها بالعمل من أجل التصديق على المعاهدة.
    With regard to the Protocol, China had reiterated its readiness to be the first nuclear-weapon State to sign the Protocol. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول فإن الصين أكدت من جديد استعدادها لأن تكون أول دولة حائزة للأسلحة النووية توقِّع على البروتوكول.
    In particular, she reaffirmed the need for all information centres to be treated equally, in such matters as budget allocations and staffing. UN وبصفة خاصة، أكدت من جديد على ضرورة معاملة جميع مراكز الإعلام على قدم المساواة في مسائل مثل مخصصات الميزانيه والموظفين.
    reaffirmed that all persons in U.S. custody must be treated humanely as a matter of law. UN أكدت من جديد على وجوب معاملة جميع الأشخاص المحتجزين لدى الولايات المتحدة معاملة إنسانية بمقتضى القانون.
    Burkina Faso equally reaffirmed its willingness to implement international human rights instruments to which it is a party at the national level. UN كما أكدت من جديد استعدادها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، على الصعيد الوطني.
    It was expressed by many that the post-crisis imperative for new growth strategies had reaffirmed the role of policy space. UN ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة.
    It was expressed by many that the post-crisis imperative for new growth strategies had reaffirmed the role of policy space. UN ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة.
    Although Member States reaffirmed the importance of decentralization as a means to enhancing effectiveness, they requested the Organization, for the time being, to consolidate and stabilize the existing field structure while eliminating organizational inefficiencies. UN ورغم أن الدول الأعضاء أكدت من جديد أهمية اللامركزية كوسيلة لزيادة الفعالية، فقد طلبت الى المنظمة، مؤقتا، أن تعزز الهيكل الميداني القائم وأن تثبّته مع التخلص من جوانب القصور في التنظيم.
    It also reaffirmed the inherent right to individual and collective self-defence recognized in Article 51 of the Charter of the United Nations. UN كما أكدت من جديد الحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي المعترف به في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    In this context, it was observed that the General Assembly had adopted a number of important resolutions and declarations which reaffirmed and dealt with the issues involved comprehensively. UN ولوحظ في هذا السياق أن الجمعية العامة قد اعتمدت عددا من القرارات والإعلانات الهامة التي أكدت من جديد أهمية القضايا قيد البحث وعالجتها معالجة شاملــة.
    It thereby reaffirmed its commitment to peace and entrusted its safety to international law, rejecting force as a means of solving conflicts. UN وبموجبه، أكدت من جديد التزامها بالسلام، وأوكلت إلى القانون ضمان أمنها، ورفضت استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات.
    I am pleased to say that all the Governments represented reaffirmed their support for the recommendations in the report, and, in particular, for the five priority areas I indicated. UN ويسرني أن أقول إن جميع الحكومات الممثلة هنا، أكدت من جديد تأييدها للتوصيات الواردة في التقرير، وتأييدها بصفة خاصة للمجالات الخمسة ذات اﻷولوية التي أشرت إليها.
    It also reaffirmed that members of the Sub-Commission should discharge their functions in their personal capacity. UN كما أكدت من جديد ضرورة أن يؤدي أعضاء اللجنة الفرعية مهامهم بصفتهم الشخصية.
    Moreover, it had reaffirmed that in order to avoid a crisis within the Organization, the spending cap could be automatically lifted. UN كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية.
    She reiterated however that the Special Committee on Peacekeeping Operations was the sole official forum for consideration of the issue of peacekeeping operations in all their aspects. UN إلا أنها أكدت من جديد أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي المحفل الرسمي الوحيد لنظر مسألة عمليات حفظ السلام من جميع جوانبها.
    They reiterated the view that the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea established the legal framework within which all activities in the ocean, including in areas beyond national jurisdiction, should be carried out. UN وقد أكدت من جديد إيمانها بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تضع الاطار القانوني الذي يجب أن تجري فيه جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك ما يقع خارج الولاية الوطنية.
    That initial statement made by the President of Colombia has been reiterated on various occasions by the Colombian authorities. UN وقد أكدت من جديد السلطات العليا في كولومبيا، في مناسبات شتى، ذلك البيان الأوّلي الذي ألقاه رئيس كولومبيا.
    Yet some other delegations, while remaining committed to the current process, had reconfirmed that their proposals remained on the table. UN إلا أن بعض الوفود الأخرى قد أكدت من جديد أنها وإن كانت لا تزال ملتزمة بالعملية الحالية، فإن اقتراحاتها لا تزال مطروحة.
    The Republic of Moldova ratified in 2010 the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, thus reaffirming the particular importance given by the Government to achieving better standards towards the inclusion, ensuring equal rights and quality of life of persons with disabilities, including women. UN صدَّقت جمهورية مولدوفا في عام 2010 على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبذلك أكدت من جديد الأهمية الشديدة التي توليها الحكومة لتحقيق معايير أفضل فيما يختص بالإدماج، وضمان الحقوق المتساوية والحياة الطيبة للأشخاص ذوي الإعاقة، بما فيهم النساء.
    The Government of Algeria, while reiterating its support of the settlement plan, reaffirmed its full cooperation with UNHCR, in particular for the planned implementation of cross-border confidence-building measures, provided that the refugees agreed to it. UN أما الحكومة الجزائرية، فبينما أكدت من جديد تأييدها لخطة التسوية، عادت لتؤكد تعاونها الكامل مع المفوضية، لا سيما فيما يتعلق بالخطوات المعتزمة لإنفاذ تدابير بناء الثقة عبر الحدود، بشرط موافقة اللاجئين عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more