"أكدها" - Translation from Arabic to English

    • confirmed by
        
    • emphasized by
        
    • affirmed by
        
    • reaffirmed by
        
    • corroborated by
        
    • asserted by
        
    • affirmed in
        
    • reaffirmed in
        
    • emphasized in
        
    • highlighted by
        
    • stressed by
        
    • reiterated in
        
    These facts were confirmed by the Russian Ministry of Defence and the Russian Principal Military Procurator. UN وهذه وقائع أكدتها وزارة الدفاع في الاتحاد الروسي كما أكدها المدعي العام العسكري الروسي.
    We have an established policy in this regard, which was confirmed by the strategic decision to accept the peace process. UN لنا فيها سياسة ثابتة أكدها اتخاذ القرار الاستراتيجي بقبول عملية السلام.
    We agree with the point emphasized by the report that UN ونحــن نوافق على النقطة التي أكدها التقرير ومفادها أن:
    Pakistan's desire to engage constructively in a substantive and result-oriented dialogue with India has repeatedly been affirmed by the Prime Minister. UN إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء.
    That was the strong message reaffirmed by the world's leaders when they assembled here for the September 2005 world summit. UN تلك كانت الرسالة القوية التي أكدها مرة أخرى زعماء العالم لدى اجتماعهم هنا في اجتماع القمة العالمي لسنة 2005.
    Police reports, corroborated by several eyewitnesses and a videotape of the incident, show that police reinforcements arrived immediately after the onset of the incident. UN فتقارير الشرطة التي أكدها عدة شهود عيان باﻹضافة الى شريط فيديو عن الحادثة، تظهر أن تعزيزات الشرطة وصلت عقب وقوع الحادثة مباشرة.
    Applying the Panel's valuation methodology, the value of the claim was assessed to be less than that asserted by the claimant. UN بتطبيق منهجية الفريق في التقييم قيّمت المطالبة بقيمة أقل من تلك التي أكدها صاحب المطالبة.
    However, we can rejoice in the unanimous will that the international community affirmed in adopting the Johannesburg Plan of Action in September. UN مع ذلك، بوسعنا أن نغتبط للإرادة الإجماعية التي أكدها المجتمع الدولي باعتماد خطة عمل جوهانسبرغ في أيلول/سبتمبر.
    On the basis of those investigations, which were confirmed by independent review, the latest amount to be provided for is $1,302,266.24. UN وعلى أساس تلك التحقيقات، التي أكدها الاستعراض المستقل، تبلغ قيمة آخر مبلغ يتعين رصده 266.24 302 1 دولارا.
    She also claimed to have witnessed other women, who were hiding in her house, being raped by the assailants, an account later confirmed by other witnesses. UN وادعت كذلك أنها شهدت اغتصاب المهاجمين لنساء أخريات كن مختبئات في منزلها، وهي أقوال أكدها شهود آخرون في وقت لاحق.
    1,741 human rights violations confirmed by the United Nations Joint Human Rights Office UN 741 1 انتهاكا لحقوق الإنسان أكدها مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان
    The Government adds that these facts were confirmed by the three victims and several eyewitnesses. UN وتضيف الحكومة أن هذه الوقائع أكدها الضحايا الثلاثة وعدة شهود عيان.
    For those States it is accordingly of little importance that the instrumentum should have occasioned negative votes, which cannot have the effect of obliterating those customary rules which have been confirmed by treaty law. UN ولذا، ترى هذه الدول، أن كون هذه اﻷداة قد لقيت أصواتاً معارضة ليس من اﻷهمية في شئ، ولا يمكن أن يكون مفعوله إلغاء القواعد العرفية التي أكدها القانون القائم على المعاهدات.
    Among the points emphasized by the Commissioner-General were the following: UN ومن بين النقاط التي أكدها المفوض العام ما يلي:
    The European Union noted that the Secretary-General had called on outside specialists, but that priorities had not been defined and long delays had occurred, especially in Geneva, a point which had been emphasized by OIOS and the Advisory Committee. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يلاحظ استعانة الأمين العام بأخصائيين خارجيين ويرى أن الأولويات لم تحدد وأن تأخرا كبيرا قد سجل في أماكن شتى لا سيما في جنيف، وهذه نقطة أكدها كل من المكتب واللجنة الاستشارية.
    The global survey and the regional review outcomes highlight the persistent gaps in fulfilling the human rights principles of non-discrimination affirmed by the International Conference on Population and Development. UN وتُسلط نتائج الدراسات الاستقصائية العالمية والاستعراضات الإقليمية الضوء على الثغرات التي لا تزال قائمة في تحقيق مبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز والتي أكدها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Such impunity constitutes a serious obstacle to the enjoyment of these rights, as affirmed by the Vienna Declaration and Programme of Action approved by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993 (Part II.E, para. 91). UN وهذا اﻹفلات من العقوبة يشكل عقبة جدية في وجه التمتع بهذه الحقوق التي أكدها إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين أقرهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ )الجزء ثانيا - واو، الفقرة ١٩(.
    That has been repeatedly reaffirmed by the Secretary-General in his reports to the General Assembly. UN وهذه حقيقة أكدها الأمين العام للأمم المتحدة أكثر من مرة في التقارير المعروضة على الجمعية العامة.
    However, existing needs, corroborated by the observations made by military observers and civilian staff in areas directly affected by the conflict, remain much higher than the current response. UN بيد أنه لا تزال الاحتياجات القائمة، التي أكدها المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون في المناطق المتأثرة مباشرة بالنزاع، لا تزال تفوق كثيرا حجم الاستجابة الحالية.
    Applying the Panel's valuation methodology, the value of the claim was assessed to be less than that asserted by the claimant. UN بتطبيق منهجية الفريق في التقييم قيّمت المطالبة بقيمة أقل من تلك التي أكدها صاحب المطالبة.
    It is the two-State vision affirmed in Security Council resolution 1397 (2002) and accepted by all parties. UN تلك هي الرؤية التي تتوخى قيام دولتين التي أكدها قرار مجلس الأمن 1397 (2002) وقبلتها جميع الأطراف.
    41. Encourage the private sector to respect basic worker rights as reaffirmed in the ILO Declaration on the Fundamental Principles and Rights at Work. UN 41 - تشجيع القطاع الخاص على احترام حقوق العمال الأساسية كما أكدها من جديد الإعلان المتعلق بمبادئ وحقوق العمل الأساسية.
    Recalling the Resolutions adopted by the Islamic Summit and other Islamic Conferences, in particular the 9 Islamic Summit Conference; Considering the role of mosques in consolidating solidarity and cooperation in the Islamic Ummah, as emphasized in the OIC Charter; UN إذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    67. Mr. Llanos (Chile) said that his delegation was concerned at the need, once again highlighted by the Special Rapporteur, to bring the use of military justice into line with international standards. UN 67 - السيد لانوس (شيلي): قال إن وفده يشعر بالقلق للحاجة التي أكدها تقرير المقرِّر الخاص مرة أخرى إلى مواءمة القضاء العسكري مع المعايير الدولية.
    Over and above those aspects that have been so eloquently stressed by the previous speakers, there is another, which seems to be very serious indeed. UN والى جانب النواحي التي أكدها ببلاغه المتكلمون السابقون، هناك ناحية أخرى تبدو خطيرة للغاية.
    However, the average for the decade stood below the 7 per cent target set in the Brussels Programme of Action and reiterated in the Istanbul Programme of Action. UN ومع ذلك، ظل المتوسط للعقد أقل من النسبة المستهدفة البالغة 7 في المائة الواردة في برنامج عمل بروكسل والتي أكدها مجدداً برنامج عمل إسطنبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more