"أكدوا أن" - Translation from Arabic to English

    • emphasized that
        
    • stressed that
        
    • confirmed that
        
    • they affirmed that
        
    • asserted that
        
    • they underscored that
        
    • underlined that
        
    • maintained that
        
    • the complementary
        
    They also emphasized that the United Nations is the pre-eminent global organization and has a central role in setting and acting upon the global agenda. UN كما أنهم أكدوا أن الأمم المتحدة منظمة عالمية مبرزة ولها دور مركزي في وضع البرنامج العالمي والعمل به.
    emphasized that the responsibility of Governments was to give the appropriate responses to the aspirations of young people, who should be seen as resources, rather than as problems; UN أكدوا أن مسؤولية الحكومات هي أن تبدي الاستجابات الملائمة لتطلعات الشباب بوصفهم موارد، لا مصدرا للمشاكل؛
    They stressed that present and planned stockpiles of nuclear weapons are exceedingly large and should now be greatly cut back. UN وقد أكدوا أن مخزونات اﻷسلحة النووية الحالية والمقررة مفرطة الضخامة وينبغي تخفيضها بصورة كبيرة.
    We join previous speakers who stressed that the Quartet Road Map remains the only path towards a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. UN ونضم صوتنا إلى المتكلمين السابقين الذين أكدوا أن خارطة طريق المجموعة الرباعية لا تزال الطريق الوحيد للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    The mission interviewed Muslim leaders who confirmed that mosques had not been attacked. UN وقابلت البعثة قادة المسلمين الذين أكدوا أن المساجد لم تتعرض للهجوم.
    they affirmed that a mutually acceptable political solution was the only lasting political solution to the conflict. UN كما أكدوا أن الحل السياسي الدائم الوحيد للنـزاع هو التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين.
    They also asserted that the Israeli forces did not have the right to order the vessels to change course and that the blockade referred to was illegal. UN كما أكدوا أن القوات الإسرائيلية ليس لها الحق في أن تأمر السفن بتغيير مسارها وأن الحصار المشار إليه غير قانوني.
    emphasized that this was the challenge in following up the Lisbon and Braga conferences on youth held in 1998. UN أكدوا أن هذا هـو مـا يواجـه مـن تحـد فـي متابعة مؤتمر لشبونة ومنتدى براغـا المعنيين بالشباب اللذين انعقدا عام ١٩٩٨.
    Yet, some participants emphasized that the strategy should look far beyond the Goals. UN غير أن بعض المشاركين أكدوا أن الاستراتيجية يجب أن تتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية.
    They also emphasized that some issues require further engagement among UNFCCC parties to achieve the ultimate objective of the Convention. UN كما أكدوا أن بعض القضايا تتطلب المزيد من المشاركة بين أطراف الاتفاقية لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    In this regard, they emphasized that the core elements of the current methodology of the scale of assessments, such as base period, Gross National Income, conversion rates, low per capita income adjustment, gradient, floor, ceiling for Least Developed Countries and debt stock adjustment must be kept intact and are not negotiable. UN وفي هذا الصدد أكدوا أن جوهر عناصر المنهج الحالي لجدول التقديرات، مثل فترة الأساس والدخل القومي الإجمالي وأسعار التحويل وتسوية دخل الفرد المنخفض ومعامل التدرج والحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نمواً وتسوية رصيد الدين يتعيَّن أن تظل كما هي دون مساس وهي غير قابلة للتفاوض.
    In this context, they stressed that the uneven distribution of new information and communication technology capacities is further exacerbating the divide between rich and poor nations. UN وفي هذا السياق، أكدوا أن تفاوت التوزيع في مجال قدرات تكنولوجيا الإعلام والتبليغ الجديدة يزيد في تفاقم الفرق القائم بين البلدان الغنية والفقيرة.
    This message was reiterated by several interlocutors who stressed that it was the political leadership of the country that was at issue. UN وهذه الرسالة كررها متكلمون كثيرون أكدوا أن القضية هي قضية الزعامة السياسية في البلد.
    Moreover, they stressed that, although peasant production was often very effective in terms of productivity, food distribution was not equal throughout the world, and that often peasants who worked on the land still went hungry owing to a lack of access to food. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا أن إنتاجية الفلاحين غالباً ما تكون عالية، بيد أن الأغذية لا توزع بصورة متساوية في جميع أنحاء العالم، وأن الفلاحين الذين يفلحون الأرض يعانون في كثير من الأحيان من الجوع بسبب عدم الحصول على الغذاء.
    Most of these donors have already confirmed that the changes in the GM administration will not affect their agreements. UN وسبق لمعظم هؤلاء المانحين أن أكدوا أن التغييرات في إدارة الآلية لن تؤثر على اتفاقاتهم.
    They confirmed that the property had never been the site of a heiau or burial ground. Open Subtitles لقد أكدوا أن الملكية لم تكن يوماً مدفناً أو مقبرة
    He recalled that the Prefets and officials of the FDSCI who had been deployed to the North had confirmed that the security conditions, on the day of voting, were appropriate. UN وأشار السيد واتارا إلى أن مفوضي ومسؤولي قوات الدفاع والأمن الذين نُشروا في الشمال أكدوا أن الأحوال الأمنية كانت ملائمة يوم الاقتراع.
    In this context, they affirmed that freedom of movement and the involvement of impartial forces in the military dialogue are crucial to the credibility and transparency of the process. UN وفي هذا الصدد، أكدوا أن حرية تنقل القوات المحايدة وإشراكها في الحوار العسكري أمران أساسيان لمصداقية وشفافية العملية.
    they affirmed that pluralism, tolerance, and understanding of religious and cultural diversity are essential for peace and harmony. UN وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام.
    However, FOSS experts themselves asserted that their own programmes were not completely bug-free. UN غير أن خبراء البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أنفسهم أكدوا أن برامجهم ذاتها ليست خالية إطلاقا من العلل.
    At the same time, they underscored that successful decentralization policies required a strong and supported centre. UN وفي الوقت ذاته، أكدوا أن نجاح سياسات اللامركزية يستلزم وضعا قويا وداعما.
    They also underlined that managers are seldom held accountable for their actions. UN كما أنهم أكدوا أن المديرين نادراً ما يساءلان عن أفعالهما.
    However, some Members maintained that the Conference should treat all issues on its agenda in an equal and balanced manner. UN غير أن بعض الأعضاء أكدوا أن على المؤتمر أن يعالج كافة المسائل المدرجة في جدول أعماله بطريقة متساوية ومتوازنة.
    21. Participants underlined the complementary and mutually reinforcing nature of the treaty body system and the UPR, but emphasized that the two processes were distinct. UN 21- وأبرز المشاركون كيف أن نظام هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل يكمِّل ويُعزّز كل منهما الآخر، ولكنهم أكدوا أن العمليتين هما عمليتان منفصلتان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more