"أكد أنه" - Translation from Arabic to English

    • confirmed that
        
    • emphasized that
        
    • he stressed that
        
    • affirmed that
        
    • asserted that
        
    • underlined that
        
    • maintained that
        
    • stated that
        
    • established that
        
    • stressed that he
        
    He also confirmed that no action had yet been taken but that he would send an additional recommendation that Samoa accede to the Convention. UN كما أكد أنه لم يتم بعد اتخاذ أي إجراء ولكنه سيرسل توصية أخرى بأن تنضم ساموا إلى الاتفاقية.
    We urge all countries to participate at the ministerial level, and I would like to say that our Foreign Minister has already confirmed that he will be there. UN ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر.
    The Moldovan authorities arranged for the Panel to meet with Pavel Popov, who confirmed that he worked for Victor Bout. UN 250 - واتخذت السلطات المولدوفية ترتيبات لكي يجتمع الفريق ببافيل بوبوف، الذي أكد أنه يعمل لحساب فيكتور باوت.
    He also emphasized that there should be a new element presented for consideration of the substance of any appeal by the Identification Commission. UN كما أكد أنه ينبغي تقديم عنصر جديد للنظر في فحوى أي طعن من الطعون من جانب لجنة تحديد الهوية.
    Lastly, he stressed that more needed to be done to improve international tax cooperation. UN وأخيراً، أكد أنه يتعين القيام بالمزيد من الأعمال من أجل تحسين التعاون الضريبي الدولي.
    Regarding the Equity and Reconciliation Commission, it affirmed that 44 cases out of 66 had been dealt with, and investigations were in progress to settle the remaining ones. UN وفيما يتعلق بهيئة الحقيقة والمصالحة، أكد أنه تم معالجة 44 قضية من أصل 66، وأنه تُجرى تحقيقات لتسوية القضايا الباقية.
    The Kuwaiti claimant admitted that the signature in the acknowledgement was very similar to his own but asserted that it was forged. UN وسلم صاحب المطالبة الكويتي بأن التوقيع في بيان الإقرار مشابه جداً لتوقيعه ولكنه أكد أنه مزور.
    However, he underlined that any Permanent Mission that is of the opinion that a visa request has been unduly delayed should contact him directly and in time for him, as the head of the host country section, to be able to assist in the matter. UN غير أنه أكد أنه ينبغي لأي بعثة دائمة ترى أن طلبها قد تأخر دون مبرر أن تتصل به مباشرة وفي الوقت المناسب لكي يتمكن، بصفته رئيس قسم البلد المضيف، من مساعدتها في المسألة.
    The Panel noted that the claimant’s general manager had confirmed that he had not filed a claim for the rental income personally. UN 39- ولاحظ الفريق أن المدير العام لصاحب المطالبة كان قد أكد أنه لم يقدم مطالبة عن الدخل الإيجاري بصفة شخصية.
    6. The Chairperson confirmed that the word " legal " would be retained in the second sentence. UN 6 - الرئيس: أكد أنه سيتم الإبقاء على كلمة " القانونية " في الجملة الثانية.
    He has also confirmed that he intends to lay further charges against a number of alleged offenders resident in New Zealand. UN كما أكد أنه يعتزم توجيه مزيد من التهم لعدد من المقيمين في نيوزيلندا يدعى بارتكابهم مثل هذه الجرائم.
    The secretariat recontacted the supplier who confirmed that he had changed business premises in 1985. UN وأعاد الفريق الاتصال بالمورد الذي أكد أنه غيَّر محل تجارته عام 1985.
    Mr. Asimov's attorney told the source that his client had confirmed that he had asked Mr. Ismonov to take phones and SIM cards to Tajikistan for his relatives. UN وأخبر محامي السيد أزيموف المصدر بأن موكله قد أكد أنه طلب إلى السيد إسمونوف أن يحمل هاتفين وبطاقتي اشتراك إلكترونية إلى طاجيكستان ليسلم الهاتفين والبطاقتين إلى أقاربه.
    He did not provide any name but confirmed that he wished to get on with the assessment process. UN فلم يستدع أحداً بل أكد أنه يود الخضوع لعملية الفحص.
    He also emphasized that there should be a new element presented for consideration of the substance of any appeal by the Identification Commission. UN كما أكد أنه ينبغي تقديم عنصر جديد للنظر في فحوى أي طعن من الطعون من جانب لجنة تحديد الهوية.
    He emphasized that the United Nations strategy had to be comprehensive and multifaceted, with the overarching goal of studying and eliminating the causes and sources of terrorism, whether they be social, economic or political. UN لقد أكد أنه يتعين أن تكون استراتيجية الأمم المتحدة شاملة ومتعددة الأوجه، وأن يكون هدفها شاملا وأن يشمل دراسة أسباب ومصادر الإرهاب، وإزالتها، سواء كانت اجتماعية أو اقتصادية أو سياسية.
    The Secretary-General had emphasized that, if the Secretariat was to rise to the challenge of the considerable increase in the volume and breadth of operations, there must be a significant departure from the status quo. UN وكان الأمين العام قد أكد أنه إذا ما أُريد للأمانة العامة أن تكون قادرة على مواجهة تحدي الزيادة الكبيرة في حجم ونطاق العمليات، فإنه يجب الخروج من الوضع الراهن على نطاق واسع.
    While highlighting successes, he stressed that more needed to be done. UN وبعد تسليط الضوء على النجاحات التي تحققت، أكد أنه يتعين بذل المزيد من الجهود.
    With regard to the request for greater transparency in terms of expenditures, he stressed that a response would be prepared. UN وفيما يتعلق بالطلب القاضي بتوفير قدر أكبر من الشفافية من حيث النفقات، أكد أنه سيتم إعداد إجابة في هذا الشأن.
    In discussing the composition of the Permanent Court of Arbitration he stressed that if certain proposals were to prevail, then: UN فأثناء مناقشة تكوين المحكمة الدولية للتحكيم، أكد أنه إذا ما سادت اقتراحات معينة:
    However, at the start of the hearing, he affirmed that he fully understood the entire contents of the PIF. UN غير أنه، عند بداية الجلسة، أكد أنه يفهم تماماً محتويات نموذج المعلومات الشخصية.
    However, another delegate asserted that since the introduction of the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement, innovation and access to technology had been constrained. UN إلا أن مندوبا آخر أكد أنه منذ التوصل إلى الاتفاق المتعلِّق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، قُيِّد الابتكار والقدرة على الوصول إلى التكنولوجيا.
    Finally, he underlined that the preparatory process for LDC III, including the elaboration of the Programme of Action, should be a collaborative process involving all participants. UN وختاما، أكد أنه ينبغي أن تكون العملية التحضيرية للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا، بما في ذلك وضع برنامج العمل، عملية تعاونية تضم جميع المشتركين.
    Nevertheless, he maintained that tremendous improvements have been made and that cases of abuse by the police are rare and isolated. UN وعلى الرغم من ذلك، أكد أنه تم إدخال تحسينات ضخمة وأن حالات اساءة المعاملة من قبل الشرطة نادرة وقليلة.
    A few months ago he stated that since his visit to Sri Lanka there have been continuous reports of the recruitment and the use of children by the Tamil Tigers. UN وقبل بضعة أشهر، أكد أنه منذ زيارته لسري لانكا تتوالى البلاغات عن تجنيد نمور التاميل للأطفال واستخدامهم.
    The author contacted the psychiatrist, who established that he was having difficulties with psychological adaptation to his environment and concluded that he did not need psychiatric monitoring. UN وقد اتصل صاحب البلاغ بأخصائي الأمراض العقلية، الذي أكد أنه يواجه صعوبـات في التأقلم نفسانياً مع بيئته وخلص إلى أنه لا يحتاج مراقبة عقلية.
    With regard to pharmaceutical companies' unwillingness to support the initiative proposed by himself and Ms. Robinson, he could not speak for those companies but stressed that he and Ms. Robinson had worked hard to frame a constructive, collaborative proposal that took account of companies' concerns. UN أما فيما يتعلق بعدم رغبة شركات الأدوية في تأييد المبادرة التي اقترحها هو والسيدة روبنسون، فإنه لا يستطيع أن يتكلم نيابة عن هذه الشركات، ولكنه أكد أنه هو والسيدة روبنسون قد عملا معاً من أجل وضع اقتراح بناء وتعاوني يأخذ في حسبانه الأمور التي تشغل الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more