"أكرر التأكيد على أن" - Translation from Arabic to English

    • reiterate that
        
    I wish to reiterate that the recent provocative actions and statements of the Greek Cypriot side are casting serious doubts on its sincerity to negotiate and conclude a comprehensive settlement in the foreseeable future. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن الأعمال والتصريحات الاستفزازية الصادرة مؤخرا عن الجانب القبرصي اليوناني تلقي بظلال خطيرة من الشك على مدى إخلاصه في التفاوض وإبرام تسوية شاملة في المستقبل المنظور.
    I should like to reiterate that the Cairo Programme of Action continues to be relevant. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن برنامج عمل القاهرة ما زال محتفظا بأهميته.
    In conclusion, I wish to reiterate that a parliament is a complex institution whose potential to deliver is not always guaranteed. UN وختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن البرلمان مؤسسة معقدة وإمكانيتها للإنجاز ليست مضمونة دائما.
    I would also like to reiterate that closed-door policies and denial of access are grave concerns as they impede both on accurate assessment of the human rights situation in the country and any possibility of relevant technical assistance. UN كما أود أن أكرر التأكيد على أن سياسات الأبواب المغلقة ومنع إمكانية الوصول تمثل شواغل خطيرة حيث أنها تحول دون إجراء تقييم دقيق لحالة حقوق الإنسان في البلد وأي إمكانية لتقديم المساعدات التقنية ملائمة.
    I wish to reiterate that India remains strongly committed to disarmament and non-proliferation. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن الهند ما برحت ملتزمة التزاما قويا بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    In closing, I would like to reiterate that the challenges of our time require political actions born of intelligence, courage and heart. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على أن تحديات عصرنا تتطلب إجراءات سياسية نابعة من الذكاء والشجاعة والقلب.
    In conclusion, I wish to reiterate that peace, stability and poverty are all interrelated and affect all peoples and nations of the planet. UN وختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن السلام والاستقرار والفقر أمور مترابطة فيما بينها وتؤثر على كل شعوب وأمم الأرض.
    Having said that, I would like to reiterate that my delegation, in present circumstances, would not be against the consensus that has emerged. UN وعليه، فأود أن أكرر التأكيد على أن وفد بلادي، في الظروف الحالية، لن يكون ضد توافق الآراء الذي تبلور.
    I want to reiterate that the United States supports expansion of the Security Council. UN وأريد أن أكرر التأكيد على أن الولايات المتحدة تؤيد توسيع مجلس الأمن.
    I would like to reiterate that this process must seek the broadest possible support of Member States. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن هذه العملية يجب أن تلتمس أوسع تأييد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    In conclusion, I should like to reiterate that, in providing humanitarian assistance, the United Nations should be guided by the principles of humanity, neutrality and impartiality. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على أن اﻷمم المتحدة، في توفيرها للمساعدات الانسانية، ينبغــي أن تسترشــد بمبادئ الانسانيــة والحيــاد وعــدم التحيز.
    Let me reiterate that all destruction of chemical weapons facilities, stocks and associated materials is the responsibility of the Syrian Government. UN واسمحوا لي أن أكرر التأكيد على أن المسؤولية عن تدمير جميع مرافق الأسلحة الكيميائية ومخزوناتها والمواد المتصلة بها تقع على عاتق الحكومة السورية.
    However, I must reiterate that the Assembly's continued support will be more vital than ever in these last few years of the Tribunal's mandate. UN ومع ذلك، لا بد لي أن أكرر التأكيد على أن استمرار دعم الجمعية العامة ستكون له أهمية حيوية أكبر من أي وقت مضى في هذه السنوات القلائل الأخيرة من ولاية المحكمة.
    Secondly, I would like to reiterate that the ultimate objective of United Nations system-wide coherence should be to find the most effective means of delivering services to communities and people in need. UN ثانيا، أود أن أكرر التأكيد على أن الهدف النهائي للاتساق على نطاق المنظومة ينبغي أن يكون إيجاد أكثر الوسائل فعالية في إيصال الخدمات للمجتمعات والأفراد المحتاجين.
    In this regard, I wish to reiterate that the Palestinian side remains opposed to any terrorist actions by any side and definitely does not condone any of the actions referred to in that letter. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر التأكيد على أن الطرف الفلسطيني يظل يعارض أي أعمال إرهابية ترتكب من جانب أي طرف ولا يتغاضى على الإطلاق عن أي من الأعمال المشار إليها في تلك الرسالة.
    I would like to reiterate that the ongoing misinformation campaign of the Greek Cypriot administration against the Turkish Republic of Northern Cyprus is not conducive to reconciliation on the island. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن حملة التضليل الجارية التي تشنها الإدارة القبرصية اليونانية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص لا تساعد على إجراء المصالحة في الجزيرة.
    In conclusion, I wish to reiterate that Myanmar will continue its serious efforts to achieve the goals set out by the special session on children to create a world fit for children. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن ميانمار ستواصل جهودها الجادة من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لإقامة عالم صالح للأطفال.
    In conclusion, I would like to reiterate that the OIC derives its inspiration and guidance from the teachings of Islam, the religion of peace, which advocates justice, equality, tolerance and cooperation between all nations and all segments of mankind. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن منظمة المؤتمر الاسلامي تستقي الالهام والارشاد من تعاليم الاسلام، دين السلام الذي يدعو إلى العدالة والمساواة والتسامح والتعاون بين جميع اﻷمم وجميع قطاعات البشر.
    I would like to reiterate that the allegations contained in the above letter, like similar previous ones on the subject, are rejected in toto and do not merit a detailed reply. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن المزاعم المتضمنة في الرسالة المذكورة أعلاه، على غرار الرسائل المماثلة السابقة بشأن هذا الموضوع، مرفوضة برمتها وليست جديرة برد مفصل.
    My delegation also strongly supports this assessment, and let me reiterate that in our view transparency and objective information on military matters are of particular value. UN ويؤيد وفد بلدي أيضا بقوة هذا التقييم، واسمحوا لي أن أكرر التأكيد على أن للشفافية والمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية قيمة خاصة في نظرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more