"ألا تتكرر" - Translation from Arabic to English

    • not be repeated
        
    • do not occur
        
    • would not recur
        
    • will not recur
        
    • not repeat itself
        
    • not to recur
        
    • are not repeated
        
    • never be repeated
        
    • try to prevent
        
    • never happen again
        
    These failures to protect human beings from mass atrocities and from gross and systematic human rights violations should not be repeated. UN إن جوانب الفشل هذه في حماية البشر من فظاعات جماعية ومن انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان ينبغي ألا تتكرر.
    The ghastly events in Rwanda must not be repeated in Burundi. UN إن اﻷحداث المروعة في رواندا ينبغي ألا تتكرر في بوروندي.
    He hoped that such attempts would not be repeated in the future. UN وأعرب عن أمله في ألا تتكرر مثل هذه المحاولات في المستقبل.
    The State party is under an obligation to ensure that similar events do not occur in the future. UN والدولة الطرف ملزمة بالعمل على ألا تتكرر هذه اﻷحداث مستقبلاً.
    Her delegation hoped that the situation would not recur in future. UN ويأمل وفد سنغافورة إذن ألا تتكرر هذه الحالة في المستقبل.
    We sincerely hope that this situation will not recur in the future. UN ونأمل صادقين ألا تتكرر هذه الحالة في المستقبل.
    Such a setback must not repeat itself, not least because trade is an engine for development. UN ويجب ألا تتكرر هذه الانتكاسة، ومن أهم الأسباب أن التجارة هي محرك التنمية.
    158. Many emergencies reflect the underlying crisis of development facing many developing countries, which needs to be addressed by Governments and the international community if the emergency is not to recur. UN ٨٥١ - وإن كثيرا من حالات الطوارئ تتجلى منها اﻷسباب اﻷساسية ﻷزمة التنمية التي تواجه كثيرا من البلدان النامية، ويتعين أن تتصدى لهذه اﻷزمة الحكومات والمجتمع الدولي إذا أريد لحالات الطوارئ ألا تتكرر.
    He appealed to the conscience and resolve of the international community in the hope that his country’s experience would not be repeated anywhere in the world. UN وناشد ضمير المجتمع الدولي وصدق عزيمته على أمل ألا تتكرر تجربة بلده مرة أخرى في أي مكان في العالم.
    The Islamic Republic of Iran expects that activities such as these will not be repeated again. UN وتنتظر جمهورية إيران اﻹسلامية ألا تتكرر هذه اﻷنشطة مرة أخرى.
    It was to be hoped that through joint international efforts, the refugee crises of the current century would not be repeated in the next. UN ومن المأمول ألا تتكرر في القرن القادم أزمات اللاجئين التي شهدها القرن الحالي، وذلك من خلال جهود المجتمع الدولي.
    Errors can be committed, but errors must not be repeated. UN فمن الممكن ارتكاب الأخطاء، ولكن يجب ألا تتكرر هذه الأخطاء.
    The debate on the draft resolution had been most unfortunate, however, and they hoped that it would not be repeated. UN ومع ذلك فإن هذه البلدان تعرب عن أسفها للمناقشة التي تسبب فيها مشروع القرار، وتأمل ألا تتكرر.
    Such senseless and despicable acts must not be repeated. UN وهذه الأعمال الحمقاء والحقيرة يجب ألا تتكرر.
    Such efforts would have to include a reform of the World Trade Organization (WTO), and setbacks like the one at Cancun must not be repeated. UN وسيكون من اللازم أن تتضمن مثل هذه الجهود إصلاح منظمة التجارة العالمية، ويجب ألا تتكرر اخفاقات مثل ما جرى في كانكون.
    The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. UN والدولة الطرف ملزمة بالعمل على ألا تتكرر هذه اﻷحداث مستقبلاً.
    It was regrettable that the timetable of the present session had not been respected, and the European Union hoped that this problem would not recur. UN ومن المؤسف أنه لم تتم مراعاة الجدول الزمني لهذه الدورة وأعرب عن أمل الاتحاد اﻷوروبي في ألا تتكرر هذه المشكلة.
    We hope that this process will not recur in the future. UN ونأمل ألا تتكرر هذه العملية في المستقبل.
    We hope that this situation will not repeat itself in the future. UN ونأمل ألا تتكرر هذه الحالة في المستقبل.
    158. Many emergencies reflect the underlying crisis of development facing many developing countries which needs to be addressed by Governments and the international community if the emergency is not to recur. UN ٨٥١ - وإن كثيرا من حالات الطوارئ تتجلى منها اﻷسباب اﻷساسية ﻷزمة التنمية التي تواجه كثيرا من البلدان النامية، ويتعين أن تتصدى لهذه اﻷزمة الحكومات والمجتمع الدولي إذا أريد لحالات الطوارئ ألا تتكرر.
    The Mission has strengthened its internal controls since that incidence to ensure such cases are not repeated UN ولقد عززت البعثة من ضوابطها الداخلية منذ تلك الواقعة لكفالة ألا تتكرر
    The new partnership must ensure the safety and security of United Nations positions. The criminal Israeli attacks against mission installations in south Lebanon in 1996 and 2006 must never be repeated. UN ويجب أن تكفل الشراكة الجــديدة ســلامة وأمــن مواقــع الأمـم المتحــدة كما يجــب ألا تتكرر مطلقا الهجمات الإسرائيلية الإجرامية ضد منشآت البعثة في جنوب لبنان عامي 1996 و 2006.
    The State party is also under an obligation to try to prevent similar violations in the future. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف أيضاً التزام بالسهر على ألا تتكرر انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Let us therefore resolve that such a tragedy will never happen again. UN لذلك دعونا نعقد العزم على ألا تتكرر أبدا مثل هــذه المأساة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more