"ألا تفضي" - Translation from Arabic to English

    • do not lead
        
    • not create
        
    • not result in
        
    • do not breed
        
    • will not produce
        
    • should not lead
        
    • should not produce
        
    It also ensures that fragile distribution and financing systems common in the developing world do not lead to a crisis in food production if seeds cannot be obtained in time for planting. UN كما أنها تكفل ألا تفضي نظم التوزيع والتمويل الهشة الشائعة في العالم النامي إلى حدوث أزمة في الإنتاج الغذائي إذا ما استحال الحصول على البذور في الوقت المناسب للغرس.
    It is important that discussions over the optional protocol do not lead to procrastination. UN ومن المهم ألا تفضي المناقشات بشأن البروتوكول الاختياري إلى عملية مماطلة وتأجيل.
    However, it recommended that further measures be put in place to ensure that the cultural and traditional beliefs practiced in customary law applied by the local courts do not lead to discrimination against women. UN بيد أنها أوصت زامبيا بأن تتخذ تدابير إضافية لضمان ألا تفضي المعتقدات الثقافية والتقليدية المعمول بها في القانون العرفي الذي تطبقه المحاكم المحلية إلى التمييز ضد المرأة.
    17. Decisions on sanctions must not create situations in which fundamental human rights would be violated. UN 17 - ويجب ألا تفضي القرارات المتعلقة بالجزاءات إلى حالات تنتهك فيها حقوق الإنسان الأساسية.
    This, however, should not result in the curtailing of the acquired rights. UN على أن هذه العملية ينبغي ألا تفضي إلى الانتقاص من الحقوق المكتسبة.
    (b) Continue to improve the infrastructure of prisons and other places of detention and ensure that conditions of detention in the State party do not breed violence among prisoners; UN (ب) المضي في تحسين البنية الأساسية للسجون وضمان ألا تفضي ظروف الاحتجاز إلى حدوث أي شكل من أشكال العنف بين المحتجزين؛
    Unless the central role of the criminal justice system is recognized and accepted as a main pillar of the entire edifice, there is a great risk that the measures proposed and attempted will not produce the desired results. UN وما لم يحظ هذا الدور المركزي لنظام العدالة الجنائية بالاعتراف والقبول كركيزة رئيسية للصرح برمته، فمن المحتمل جداً ألا تفضي التدابير المقترحة والمعتزم اتخاذها إلى تحقيق النتائج المرجوّة.
    While such initiatives have their merit, care must be taken to ensure that they do not lead to a weakening of the resolve of all countries to participate actively and meaningfully in multilateral initiatives in this area. UN وفي حين أن لمثل هذه المبادرات ميزتها، يتعين الحرص على ألا تفضي إلى إضعاف تصميم جميع البلدان على المشاركة مشاركة فعالة ومجدية في المبادرات المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    (7) The General Assembly should exert constructive influence on world financial institutions, especially the World Bank and the International Monetary Fund, to reappraise structural adjustment programmes and to ensure that these do not lead to negative consequences for children, especially child abuse and exploitation. UN ٧ - ينبغي للجمعية العامة أن تمارس نفوذها بشكل بناء لدى المؤسسات المالية العالمية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، من أجل إعادة تقييم برامج التكيف الهيكلي وضمان ألا تفضي تلك البرامج إلى آثار سلبية بالنسبة لﻷطفال، وبخاصة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم.
    That further measures be put in place to ensure that the cultural and traditional beliefs practiced in customary law applied by the Local Courts do not lead to discrimination against women (United Kingdom); UN 1- أن تتخذ تدابير إضافية لضمان ألا تفضي المعتقدات الثقافية والتقليدية السارية في القانون العرفي الذي تطبقه المحاكم المحلية إلى التمييز ضد المرأة (المملكة المتحدة)؛
    (7) The General Assembly should exert constructive influence on world financial institutions, especially the World Bank and the International Monetary Fund, to reappraise structural adjustment programmes and to ensure that these do not lead to negative consequences for children, especially child abuse and exploitation. UN )٧( ينبغي للجمعية العامة أن تمارس نفوذها بشكل بناء لدى المؤسسات المالية العالمية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، من أجل إعادة تقييم برامج التكيف الهيكلي وضمان ألا تفضي تلك البرامج إلى آثار سلبية بالنسبة لﻷطفال، وبخاصة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم.
    28. Calls upon Member States to do their utmost to ensure that their responses to the current financial and economic crisis do not lead to increased poverty and underdevelopment and, potentially, a rise in racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against foreigners, immigrants and persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities all over the world; UN 28 - تهيب بالدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا تفضي التدابير التي تتخذها للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة إلى تفاقم الفقر والتخلف واحتمال تصاعد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد الأجانب والمهاجريــن والأشخاص المنتمين إلى أقليــات قوميـــة أو عرقيــة ودينية ولغوية في جميع أرجاء العالم؛
    " 28. Calls upon Member States to do their utmost to ensure that their responses to the current financial and economic crisis do not lead to increased poverty and underdevelopment and, potentially, a rise in racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against foreigners, immigrants and persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities all over the world; UN " 28 - تهيب بالدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا تفضي التدابير التي تتخذها للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة إلى تفاقم الفقر والتخلف واحتمال تصاعد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد الأجانب والمهاجريــن والأشخاص المنتمين إلى أقليــات قوميـــة أو عرقيــة ودينية ولغوية في جميع أرجاء العالم؛
    28. Calls upon Member States to do their utmost to ensure that their responses to the current financial and economic crisis do not lead to increased poverty and underdevelopment and, potentially, a rise in racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against foreigners, immigrants and persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities all over the world; UN 28 - تهيب بالدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا تفضي التدابير التي تتخذها للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة إلى تفاقم الفقر والتخلف واحتمال تصاعد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد الأجانب والمهاجريــن والأشخاص المنتمين إلى أقليــات قوميـــة أو عرقيــة ودينية ولغوية في جميع أرجاء العالم؛
    19. Decisions on sanctions must not create situations in which fundamental human rights would be violated. UN 19 - يجب ألا تفضي القرارات المتعلقة بالجزاءات إلى حالات تنتهك فيها حقوق الإنسان الأساسية.
    " 13. Decisions on sanctions must not create situations in which fundamental human rights would be violated. UN " 13 - يجب ألا تفضي القرارات المتعلقة بالجزاءات إلى حالات تنتهك فيها حقوق الإنسان الأساسية.
    " 14. Decisions on sanctions must not create situations in which fundamental human rights not subject to suspension even in an emergency situation would be violated, above all the right to life, the right to freedom from hunger and the right to effective health care and medical services for all. UN " 14 - يتعين ألا تفضي القرارات المتعلقة بالجزاءات إلى حالات تنتهك فيها حقوق الإنسان الأساسية التي لا يجوز إسقاطها حتى في حالات الطوارئ، لا سيما الحق في الحياة، والحق في التحرر من الجوع، والحق في كفالة الرعاية الصحية والخدمات الطبية الفعالة للجميع.
    This, however, should not result in the curtailing of the acquired rights. UN على أن هذه العملية ينبغي ألا تفضي إلى الانتقاص من الحقوق المكتسبة.
    Such standards should not result in unjustified restrictions on trade. UN وينبغي ألا تفضي هذه المعايير إلى فرض قيود غير مبررة على التجارة.
    (b) Continue to improve the infrastructure of prisons and other places of detention and ensure that conditions of detention in the State party do not breed violence among prisoners; UN (ب) المضي في تحسين البنية الأساسية للسجون وضمان ألا تفضي ظروف الاحتجاز إلى حدوث أي شكل من أشكال العنف بين المحتجزين؛
    While the concept of the rule of law is undeniably broader, unless the central role of the criminal justice system is recognized and approached as a main pillar of the entire edifice, there is great risk that the measures proposed and attempted will not produce the desired results. UN ومع أن مفهوم حكم القانون هو بالتأكيد أوسع نطاقا فما لم يُعترف بالدور المركزي لنظام العدالة الجنائية ويعامل كدعامة رئيسية للبنيان كله سيظل هناك احتمال كبير في ألا تفضي التدابير المقترحة والمتخذة إلى النتائج المرجوَّة.
    Third, she noted that funding was essential, but that funding shifts should not lead to deterioration of delivery in other areas. UN وثالثا، نوهت بأن التمويل ضروري، غير أن التغيرات في التمويل ينبغي ألا تفضي إلى تدهور الانجاز في مجالات أخرى.
    The review mechanism should not produce any form of ranking UN ينبغي ألا تفضي آلية الاستعراض إلى أي شكل من أشكال الترتيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more