"ألا يؤثر على" - Translation from Arabic to English

    • not affect the
        
    • not influence
        
    The fact that the consideration of the case by the State party's authorities took several years should not affect the assessment of the facts. UN وكون نظر سلطات الدولة الطرف في قضيته قد استغرق سنوات عدّة يجب ألا يؤثر على تقييم الوقائع.
    Nevertheless, that should not affect the document's authority in guiding the activities of the Security Council with respect to the introduction and implementation of sanctions. UN إلا أن ذلك ينبغي ألا يؤثر على سلطة الوثيقة في توجيه أنشطة مجلس الأمن فيما يتعلق بتوقيع وتنفيذ العقوبات.
    Implementation of those decisions, however, should not affect the decision-making authority of the Commission itself or hamper the efficiency of its work. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القرارات، ينبغي ألا يؤثر على سلطة اللجنة نفسها باتخاذ القرارات أو أن يعترض سبيل فعالية عملها.
    Such an account should not affect the full implementation of mandated activities and should be sustainable over time. UN وقال إن هذا الحساب ينبغي ألا يؤثر على التنفيذ الكامل لﻷنشطة المأذون بها كما ينبغي أن يكون قابلا للاستدامة على مر الزمن.
    Moreover, the request for those measures should not influence a decision on the merits of a communication. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الطلب المتعلق باتخاذ هذه التدابير ينبغي ألا يؤثر على اتخاذ قرار بشأن الأسس الموضوعية لأي بلاغ.
    One delegation said that the move to results-based budgeting should not affect the earmarking of resources to beneficiary countries. UN وقال أحد الوفود إن الانتقال نحو الميزنة القائمة على النتائج ينبغي ألا يؤثر على تخصيص الموارد للبلدان المستفيدة.
    However, some delegations felt that mobility should be voluntary and should not affect the quality of language services at the various duty stations. UN غير أن بعض الوفود رأت أن التنقل ينبغي أن يكون طوعيا وينبغي ألا يؤثر على نوعية خدمات اللغات في شتى مراكز العمل.
    He further explained that the development of modalities should not affect the agreed eligibility. UN وذكر كذلك أن وضع الطرائق ينبغي ألا يؤثر على الأهلية المتفق عليها.
    Any such funding should not affect the level of support for participation by eligible Parties UN أي تمويل من هذا القبيل ينبغي ألا يؤثر على مستوى الدعم لمشاركة الأطراف المؤهلة
    However, the enhanced role of the Security Council, which we are advocating, should not affect the authority of the General Assembly, which is a forum for the manifestation of the views of the vast majority of small countries Members of the United Nations. UN إن الدور المعزز الذي ندعو إليه لمجلس اﻷمن ينبغي، مع ذلك، ألا يؤثر على سلطة الجمعية العامة، التي تعتبر محفلا لعرض وجهات نظر اﻷغلبية العظمى من البلدان الصغيرة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    However, inter-mission cooperation should not affect the quality of the delivery of each mission's mandates, the security of peacekeepers or the level of budgetary discipline. UN غير أن التعاون بين البعثات ينبغي ألا يؤثر على نوعية تنفيذ كل ولاية من الولايات، أو على أمن حفظة السلام، أو على مستوى ضوابط الميزانية.
    The necessary coordination between UNMIS and UNAMID should not affect the ability of either Mission to assume its responsibilities effectively. UN وأضاف أن التنسيق الضروري بين بعثة الأمم المتحدة في دارفور والعملية المختلطة يجب ألا يؤثر على قدرة أي من البعثتين على القيام بمسؤولياتها بشكل فعال.
    In this respect, some delegations stated that the time-pressure under which the Commission operates should not affect the thoroughness of the examination of individual submissions. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود إن ضغط عامل الوقت الذي تعمل اللجنة تحت وطأته ينبغي ألا يؤثر على استفاضة دراستها لفرادى الطلبات.
    Indeed, the Assembly had made it clear in its resolutions on the subject that the electronic publication of documents should not affect the availability of printed copies. UN بل أن الجمعية العامة قد أوضحت في قراراتها المتعلقة بالموضوع أن النشر الإلكتروني للوثائق يجب ألا يؤثر على توفر النسخ المطبوعة.
    Lastly, the proposal makes clear the intent of the proponents that it should not affect the provisions of the Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol governing HFCs. UN وأخيراً، يوضح الاقتراح نيّة الأطراف التي قدمته وهي أنه ينبغي ألا يؤثر على أحكام الاتفاقية الإطارية بشأن تغيّر المناخ وأحكام بروتوكول كيوتو الملحق بها التي تَنظُم مركّبات الكربون الهيدروفلورية.
    15. Notes that the interim funding provided for the United Nations Integrated Office should not affect the contractual conditions of the staff; UN 15 - تلاحظ أن التمويل المؤقت المقدم لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ينبغي ألا يؤثر على الشروط التعاقدية للموظفين؛
    15. Notes that the interim funding provided for the United Nations Integrated Office should not affect the contractual conditions of the staff; UN 15 - تلاحظ أن التمويل المؤقت المقدم لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ينبغي ألا يؤثر على الشروط التعاقدية للموظفين؛
    This would generally be smaller than the transport-related pictograms, but such size adjustments should not affect the clarity or comprehensibility of the non-transport pictograms. UN وتكون هذه في الغالب أصغر من الصور التوضيحية المتعلقة بالنقل، غير أن هذا التعديل في الحجم ينبغي ألا يؤثر على وضوح أو إمكانية قراءة الصور التوضيحية غير المتعلقة بالنقل.
    Several other delegations recognized the increased demands being placed upon the Organization and stressed that a reduction in the budget should not be perceived as meaning a reduced role for the Organization and that such a reduction must not affect the proper implementation of all mandated programmes and activities. UN وأقرت وفود أخرى عديدة بتزايد المطالب الملقاة على عاتق المنظمة، وأكدت أنه لا ينبغي أن يُنظر للخفض في الميزانية على أنه يعني تقليصا لدور المنظمة، وأن هذا الخفض يجب ألا يؤثر على حسن تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت بها تكليفات.
    It commends States that have put forth proposals for a multilateral approach to the nuclear fuel cycle, but holds the view that any such proposal should not affect the inalienable right of a State to research, develop, and use nuclear energy for peaceful means. UN وتُشيد بالدول التي قدمت مقترحات بشأن اتخاذ نهج متعدد الأطراف تجاه دورة الوقود النووي، لكنها تتمسك بالرأي القائل بأن أي مقترح من هذا النوع ينبغي ألا يؤثر على حق الدول غير القابل للتصرف في إجراء البحوث المتعلقة باستخدام الطاقة في الأغراض السلمية وتطوير هذا الاستخدام.
    In any case, whatever the role that might be assigned to the Council, it should not influence the functioning of the court as an impartial body or hamper its work. UN وأيا كان الدور المنوط بالمجلس على أي حال، فإنه ينبغي ألا يؤثر على تسيير المحكمة باعتبارها جهازا محايدا أو يعرقل أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more