"ألا يؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • not lead to
        
    • not result in
        
    • not give rise to
        
    • not serve to
        
    First, in the combat against terrorism, international efforts should not lead to partiality or injustice vis-à-vis any party. UN أولا، إن هــذا الجهد الدولي يجب ألا يؤدي إلى ظلم وانحياز ﻷية جهة في مكافحة اﻹرهاب.
    However, such emphasis should not lead to the creation, or even the impression of the creation, of different categories of human rights. UN ولكن ذلك التشديد يجب ألا يؤدي إلى استحداث فئات مختلفة من حقوق الإنسان، أو حتى أن يحدث انطباعا بذلك.
    In Pittsburgh, the G-20 leaders acknowledged that a sense of normalcy should not lead to complacency. UN وفي بتسبرغ اعترف قادة مجموعة العشرين بأن الإحساس بالسير الطبيعي لعجلة الاقتصاد ينبغي ألا يؤدي إلى التهاون.
    Any change in the ceiling should not result in an increase in the assessments of the developing countries. UN وأضاف قائلا إن أي تغيير في الحد الأقصى ينبغي ألا يؤدي إلى زيادة في الأنصبة المقررة للبلدان النامية.
    Of course, it is very likely that the ambiguity is intentional but it certainly should not result in incomprehensibility. UN وبطبيعة الحال من المرجح جدا أن يكون الغموض متعمدا بيد أنه من المؤكد أنه ينبغي ألا يؤدي إلى تعذر الفهم.
    Before taking any decision in that regard, it was important to clarify the underpinnings of the proposal fully and ensure that it would not give rise to a politicization of the issues under consideration or lead to unjustified financial implications. UN وقبل اتخاذ أي قرار في هذا الصدد، من المهم توضيح مضمون المقترح بصورة كاملة وضمان ألا يؤدي إلى تسييس المسائل قيد النظر وألا يكون له آثار غير مبررة على الميزانية.
    Finally, allow us to reaffirm that the implementation of the Development Account should not lead to any overall reduction in the budget of the Organization. UN واسمحوا لي أخيرا أن أعيد التأكيد على أن تنفيذ حساب التنمية ينبغي ألا يؤدي إلى أي تخفيضات شاملة في ميزانية المنظمة.
    The Committee points out that what is contained in these annexes should not lead to a restructuring of the budget document. UN وتشير اللجنة إلى أن ما يرد في هذين المرفقين ينبغي ألا يؤدي إلى إعادة هيكلة وثيقة الميزانية.
    Moreover, his delegation did not agree with the view that denationalization was permissible provided that it did not lead to statelessness, that it was neither discriminatory nor arbitrary and that certain procedural guarantees were respected. UN وأضاف أن وفد بلده لا يتفق مع الرأي القائل بأن التجريد من الجنسية مباح شرط ألا يؤدي إلى انعدام الجنسية، وألا ينطوي على تمييز أو تعسف، وأن تُحترم ضمانات إجرائية معينة.
    The right to self-determination does not imply the unilateral right of secession and should not lead to the disintegration of a sovereign and independent State. UN إن حق تقرير المصير لا يعني حق الانفصال من جانب واحد، ويجب ألا يؤدي إلى انهيار دولة مستقلة ذات سيادة.
    However, exposure to new environments need not lead to risky behaviour, particularly if families are not separated. UN إلا أن التعرض لبيئات جديدة ينبغي ألا يؤدي إلى سلوك مخاطر، خصوصا إذا كانت الأسر ملتئمة.
    We emphasize, however, that this necessary action must not lead to marginalization of the developing countries. UN ومع ذلك، نؤكد أن هذا التدبير الضروري يجب ألا يؤدي إلى تهميش البلدان النامية.
    Mindful that the application of science and technology relevant to weapons of mass destruction, as well as to conventional weapons, should not lead to excessive and destabilizing accumulation of arms through quantitative build-up or qualitative improvements of arms which threaten international peace and security, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تطبيق العلم والتكنولوجيا المتصلين بأسلحة التدمير الشامل، وكذلك باﻷسلحة التقليدية، ينبغي ألا يؤدي إلى تكديس اﻷسلحة بصورة مفرطة وباعثة على زعزعة الاستقرار، ـ
    Mindful that the application of science and technology relevant to weapons of mass destruction, as well as to conventional weapons, should not lead to excessive and destabilizing accumulation of arms through quantitative build-up or qualitative improvements of arms which threaten international peace and security, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تطبيق العلم والتكنولوجيا المتصلين بأسلحة التدمير الشامل، وكذلك باﻷسلحة التقليدية، ينبغي ألا يؤدي إلى تكديس اﻷسلحة بصورة مفرطة وباعثة على زعزعة الاستقرار، من خلال الحشد الكمي أو التحسينات النوعية لﻷسلحة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين،
    However, the pursuit of economic development must not lead to violations of human rights, and the right to development cannot be invoked to justify violations of the human right to water or other human rights. UN لكن السعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية ينبغي ألا يؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا يمكن التذرّع بالحق في التنمية لتبرير وقوع انتهاكات لحق الإنسان في الماء، أو لأي من حقوق الإنسان الأخرى.
    Hence, he stresses that the engagement of civil society organizations in the electoral process should not lead to their being involuntary labelled or treated as political parties simply as a result of their having participated in public life in the way in which they have chosen. UN ومن ثم فإنه يشدد على أن مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية الانتخابية ينبغي ألا يؤدي إلى وسمها أو معاملتها لا طوعيا على أنها أحزاب سياسية لمجرد مشاركتها في الحياة العامة بالطريقة التي تختارها.
    " 2. Reconfirms that graduating from the list of least developed countries should not result in a disruption of development plans, programmes and projects; UN " 2 - تعيد تأكيد أن خروج البلدان من قائمة أقل البلدان نموا ينبغي ألا يؤدي إلى تعطيل خطط التنمية وبرامجها ومشاريعها؛
    2. Reconfirms that graduating from the list of least developed countries should not result in a disruption of development plans, programmes and projects; UN 2 - يعيد تأكيد أن خروج البلدان من قائمة أقل البلدان نموا ينبغي ألا يؤدي إلى تعطيل خطط التنمية وبرامجها ومشاريعها؛
    It should be made clear that failure to give consent should not result in prejudice towards the affected persons. UN ويجب توضيح أن عدم الموافقة ينبغي ألا يؤدي إلى الإضرار بالأشخاص المتأثرين.
    However, the principle of complementarity should not result in the imposition of unnecessary limits on the court's jurisdiction. UN غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة.
    Recognizing the irreversibility of changes in Europe in recent years, the two sides reiterated that the new security architecture of Europe should uphold the principles of indivisibility and comprehensiveness of security and should not give rise to the emergence of new lines of division to spheres of influence or regions with different levels of security. UN وإدراكا منهما للتغيرات التي لا رجعة فيها في أوروبا، في السنـوات اﻷخيـرة، أكد الجانبـان من جديد أن هيكل اﻷمن الجديد في أوروبا ينبغي أن يؤيد مبادئ شمولية اﻷمن وعدم قابليته للتجزئة كما ينبغي ألا يؤدي إلى ظهور أشكال جديدة من التجزئة إلى مجالات أو مناطق نفوذ مقترنة بمستويات أمن متفاوتة.
    The short-term marginalization of the continent, resulting from the process of globalization and growing interdependence, should not serve to undermine the existing partnership. UN والتهميش الجاري للقارة في الأمد القصير، والناجم عن العولمة والتكافل المتنامي، ينبغي ألا يؤدي إلى تقويض الشراكة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more