"ألا يحجب" - Translation from Arabic to English

    • not obscure
        
    • not overshadow
        
    • not eclipse
        
    • not conceal
        
    • not mask
        
    The Register is a confidence-building tool that should not obscure the legitimate security concerns of States. UN ويعتبر السجل أداة لبناء الثقة وينبغي ألا يحجب الشواغل الأمنية للدول.
    The race towards the great market of the People's Republic of China should not obscure the problems of discrimination that exist between the Chinese peoples. UN إن السباق من أجل الوصول الى سوق جمهورية الصين الشعبية الكبير ينبغي ألا يحجب مشاكل التمييز القائمة بين الشعبين الصينيين.
    However, this progress must not obscure the need to focus on pending issues, such as the production of high-quality information and the creation of indicators so that actions and strategies can be elaborated and implemented with complete knowledge of the facts. UN غير أن هذا التقدم يجب ألا يحجب الحاجة إلى التركيز على المسائل المعلقة مثل إنتاج معلومات عالية الجودة، ووضع مؤشرات تمكن من وضع إجراءات واستراتيجيات يتم تنفيذها بمعرفة الحقائق كاملة.
    While this matter should not overshadow the rest of the reform process, neither can it be indefinitely postponed. UN وبينما ينبغي ألا يحجب هذا الموضوع بقية عملية الإصلاح، لا يمكن تأجيله كذلك إلى ما لا نهاية.
    The expansion of the Council should not overshadow other issues of equal importance to genuine and effective reform. UN وينبغي ألا يحجب توسيع مجلس الأمن قضايا أخرى ذات أهمية مساوية للإصلاح الحقيقي والفعال.
    Operational mine clearance should not eclipse other aspects of mine action, such as assistance to victims. UN وينبغي ألا يحجب التطهير العملي للألغام الجوانب الأخرى للإجراءات المتعلقة بالألغام، مثل تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    The progress achieved, however, should not conceal that many decision-making areas are still characterized by a deeply unfair division of power between women and men. UN ومع ذلك فإن هذا التقدم المتحقق يجب ألا يحجب وجود العديد من مجالات صنع القرار التي لا تزال موسومة بتقاسم متفاوت للغاية للسلطة بين النساء والرجال.
    74. This progress in different areas should not mask the remaining gaps. UN 74 - وهذا التقدم في مجالات مختلفة ينبغي ألا يحجب الثغرات المتبقية.
    However, the objective of taking full advantage of peaceful nuclear energy should not obscure the risks associated with potential proliferation of sensitive nuclear technologies. UN غير أن الهدف المتمثل في تحقيق الاستفادة الكاملة من استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ينبغي ألا يحجب المخاطر التي ينطوي عليها احتمال انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة.
    Ministers reiterated that striving for a negotiated settlement should not obscure the fact that neither party can unilaterally block the status process from advancing. UN وكرر الوزراء التأكيد على أن السعي إلى تسوية عن طريق التفاوض ينبغي ألا يحجب حقيقة أنه لا يمكن لأي طرف أن يعرقل بشكل انفرادي تقدم عملية تحديد الوضع.
    The contemporary emphasis on protection of human rights, even though correct, should not obscure the fact that the State-to-State relationship was an essential element in determining the nature of diplomatic protection. UN وذُكر أن الاهتمام المعاصر بحماية حقوق اﻹنسان - وإن كان سليماً - ينبغي ألا يحجب حقيقة وهي أن العلاقة بين الدول عنصر أساسي في تحديد طبيعة الحماية الدبلوماسية.
    32. However, the present calm along the Iraq-Kuwait boundary should not obscure the fact that tension still persists. UN ٢٣ - إلا أن الهدوء الحالي على طول الحدود بين العراق والكويت ينبغي ألا يحجب كون أن التوتر ما زال مستمرا.
    However, the continuing quiet should not obscure the fact that there is merely a cease-fire — not peace — on the island. UN غير أن استمرار الهدوء ينبغي ألا يحجب أن ذلك مرده الى مجرد وقف إطلاق النـار - لا السلام - في الجزيرة.
    The IECD approach should not obscure results achieved in sectoral programmes and its emphasis on support to families should be strengthened. UN وينبغي ألا يحجب نهج النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة النتائج المحققة في البرامج القطاعية وأن يزيد تركيزه على تقديم الدعم للأسر.
    The institutional reforms needed for the implementation and follow-up of that agenda, though important, must not overshadow the crucial needs of developing countries. UN واﻹصلاحات المؤسسية اللازمة لتنفيذ ومتابعة تلك الخطة، مع أنها هامة، يجب ألا يحجب ظلها الاحتياجات الماسة للبلدان النامية.
    Even though this is a welcome change, inasmuch as it promotes South-South cooperation, it must not overshadow the status of middle-income countries as recipient nations. UN ومع أن هذا التغيير يلقى الترحيب بقدر ما يعزز من التعاون بين بلدان الجنوب، لكن يجب ألا يحجب وضع البلدان متوسطة الدخل باعتبارها دولا متلقية.
    Instead, we have noted a commentary in the report of the Commission on the Private Sector and Development, the content of which should not overshadow other critical aspects of the work of the Organization in the area of development. UN وعوضا عن ذلك، لاحظنا تعليقا في تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، يجب ألا يحجب محتواه الجوانب الأخرى ذات الأهمية البالغة لعمل المنظمة في مجال التنمية.
    That is, an emphasis developing new technologies must not overshadow productivity increases, which could be achieved by supplying existing technology, particularly mechanical clearance assets and mine detection dogs. UN أي أن التركيز على استحداث تكنولوجيات جديدة يجب ألا يحجب ما يمكن تحقيقه من زيادات في الإنتاجية عن طريق توريد التكنولوجيا القائمة حالياً، لا سيما أجهزة إزالة الألغام آلياً وكلاب الكشف عن الألغام.
    28. Mr. Rastam (Malaysia) said that the establishment of a new entity devoted to gender equality should not overshadow the other activities for the advancement of women. UN 28 - السيد رستم (ماليزيا): قال إنه يرى أن إنشاء هيكل جديد مخصص لتعزيز المساواة بين الجنسين يجب ألا يحجب الأنشطة الأخرى للنهوض بالمرأة.
    The need to defend the rights of detainees must not eclipse the need to respect the rights of the victims, who are awaiting justice and reparation. UN والدفاع عن حقوق المحتجزين يجب ألا يحجب حقوق الضحايا الذين يتطلعون إلى إقامة العدل وجبر الضرر.
    The interest the international community has shown in questions involving weapons of mass destruction should, however, not conceal the problems presented by the existence, development and trend towards the proliferation of conventional weapons. UN إن الاهتمام الذي يبديه المجتمع الدولي بمسائل تتعلق بأسلحة الدمار الشامل ينبغي، مع ذلك، ألا يحجب المشكلات المطروحة بفعل وجود اﻷسلحة التقليدية وتطويرها والميل نحو انتشارها.
    Arab youth have proved that they can be a positive vector of change in their societies; however, this should not mask the fact that in societies, youth remain confronted by social exclusion, unemployment and deprivation, potentially leading to their involvement in violence and social upheaval. UN وقد أثبت الشباب العربي أن بمقدوره أن يكون واسطة إيجابية للتغيير في مجتمعاته؛ بيد أن هذا ينبغي ألا يحجب حقيقة أن الشباب، في المجتمعات، لا يزال يواجه الاستبعاد الاجتماعي، والبطالة، والحرمان، بما قد يؤدي إلى احتمال مشاركته في أعمال العنف والاضطرابات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more