"ألا يظل" - Translation from Arabic to English

    • not remain
        
    • not continue
        
    We must act with unity and determination to ensure that violations of humanitarian law and human rights do not remain unpunished. UN ويجب أن نعمل متحدين وبعزم لنضمن ألا يظل مرتكبو انتهاكات القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان بلا عقاب.
    Gender equality was a fundamental right at the heart of the development process and must not remain a mere illusion. UN وأن المساواة بين الجنسين حق أساسي وأن احترام هذا الحق عامل ضروري لتحقيق التنمية ويجب ألا يظل مجرد وهم.
    Where an approach based on cooperation and dialogue failed, the international community must not remain silent. UN ومضت قائلة أنه عندما يفشل النهج المستند إلى التعاون والحوار، يجب ألا يظل المجتمع الدولي ساكتاً.
    That is why we firmly believe that interfaith dialogue and understanding should not remain an empty slogan, without substance. UN ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له.
    This military prison, semi-clandestine and inhuman, should not continue to be used for detaining civilians or indeed anyone else. UN وهذا السجن العسكري شبه السري وغير الإنساني ينبغي ألا يظل يستخدم لاعتقال المدنيين، بل ولاعتقال أيٍ كان.
    In the eternal search for peace, social justice and prosperity, the fate of small island States, which face so many threats to their survival, must not remain in jeopardy. UN وفي سعينا الدائم إلى السلام والعدل الاجتماعي والرفاه، فإن مصير الدول الجزرية الصغيرة التي تواجه العديد من المخاطر التي تهدد بقاءها، يجب ألا يظل محفوفاً بالمخاطر.
    The Conference on Disarmament should not remain on the sidelines from this powerful source of renewal in relation to disarmament issues. UN ويجب ألا يظل مؤتمر نزع السلاح بعيداً عن هذا المصدر القوي للتجديد فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح.
    The first relates to the need to finance the programme so as to ensure that it does not remain merely a good intention. UN تتصل المسألة الأولى بضرورة تمويل البرنامج حتى نضمن ألا يظل مجرد واحدة من النوايا الحسنة.
    Women need to understand and be convinced that gender-based violence should not remain concealed in the family. UN ولا بد أن تفهم النساء أن العنف الجنساني ينبغي ألا يظل سرا من أسرار الأسرة، وتدعو الحاجة إلى إقناعهن بذلك.
    Equal opportunities for women must not remain mere theory. UN وتوفير التساوي في الفرص للمرأة يجب ألا يظل أمرا نظريا محضا.
    Allow me to conclude by expressing the hope that today's celebration of the Olympic Ideal in the General Assembly will not remain a single event. UN وأود أن أختتم بياني بالاعراب عن اﻷمل في ألا يظل احتفال اليوم بالمثل اﻷعلى اﻷولمبي في الجمعية العامة حدثا منفردا.
    This criminal act must not remain unpunished. UN وهذا العمل اﻹجرامي يجب ألا يظل دون عقاب.
    Accordingly, the Conference on Disarmament should not remain oblivious to the negative implications of these weapons systems, and we invite members to consider these proposals and express their views in this regard during the plenary sessions. UN وعليه، ينبغي ألا يظل مؤتمر نزع السلاح غافلاً عن الآثار السلبية لنظامي الأسلحة هذين، وندعو الأعضاء إلى النظر في هذه المقترحات والتعبير عن آرائها بهذا الشأن خلال الجلسات العامة.
    It must not remain beholden to the veto holders. UN ويجب ألا يظل خاضعا لأصحاب حق النقض.
    Assessment must not remain just an exercise for understanding the current biophysical conditions and desertification mechanisms; it needs to be linked with the process for exploring effective policies and measures for combating desertification. UN يجب ألا يظل التقييم مجرد عملية لفهم آليات التصحر والظروف الطبيعية الأحيائية القائمة؛ بل لا بد من ربطه بعملية استكشاف التدابير والسياسات الفعالة لمكافحة التصحر.
    The international community should not remain indifferent to the fact that the occupation forces are flagrantly defying the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. UN ويتعين على المجتمع الدولي ألا يظل يبدي اللامبالاة لكون قوات الاحتلال تتحدى بشكل فادح سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية.
    That is why my brothers should not remain silent. UN ولذا ينبغي ألا يظل إخواني صامتين.
    It was also essential that those who violated women's rights should not remain unpunished, since impunity nurtured prejudices and made it likely that such crimes would be repeated. UN وقال إنه من الضروري أيضا ألا يظل مَن ينتهكون حقوق المرأة بمنأى عن العقاب، لأن الإفلات من العقاب يغذي أشكال التحيز البغيض ويجعل من تكرار هذه الجرائم أمرا محتملا.
    It is our duty to ensure that the text does not remain a dead letter but instead becomes living testimony of the steadfastness of the international community's struggle against such archaisms in the twenty-first century as racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وينبغي العمل على ألا يظل هذا النص حبرا على ورق، ولكي يظل، على العكس، دليلا حيا على كفاح المجتمع الدولي بلا هوادة ضد مخلَّفات الماضي في القرن الحادي والعشرين، وهي العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Foreign debt relief must not continue to be mere words; it must become a reality. UN ويجب ألا يظل تخفيف الدين الخارجي مجرد أقوال؛ بل يجب أن يصبح حقيقة واقعة.
    At the dawn of the new millennium, when we so strongly uphold universal recognition of and respect for fundamental human rights, the inhabitants of Chagos should not continue to be denied the right to return to the Chagos Archipelago. UN ففي فجر اﻷلفية الجديدة، حيث نتمسك تمسكا شديدا بالاعتراف الشامل بحقوق اﻹنسان اﻷساسية واحترامها، ينبغي ألا يظل سكان شاغوس محرومين من حق العودة إلى أرخبيل شاغوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more