It was important to bear in mind that the Cook Islands was a very small country. | UN | ومن المهم ألا يغيب عن الأذهان أن جزر كوك بلد صغير جدا. |
It is important to bear in mind, however, that the goals are targets, not policy strategies. | UN | إلا أنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أن هذه الأهداف غايات وليست استراتيجيات للسياسة العامة. |
It must not be forgotten that traditional population groups attach great importance to marriage, procreation and virginity. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن السكان المتمسكين بالتقاليد يولون أهمية كبيرة للزواج ولﻹنجاب وللبكارة. |
It must not be forgotten that we, the Members of the Organization, delegate to the Security Council responsibility for the maintenance of international peace and security. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أننا نحن أعضاء المنظمة، نفوض مجلس اﻷمن المسؤولية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
It was clear from the report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
It must be remembered in that regard that the Court was complementary to national courts. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن دور هذه اﻷخيرة سيكون متمما لدور المحاكم الوطنية. |
It was important, however, to keep in mind that the recovery of the ozone layer was dependent on Parties continuing to implement the provisions of the Montreal Protocol. | UN | وأضاف قائلاً إنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أن إصلاح طبقة الأوزون يتوقف على استمرار الأطراف في تنفيذ أحكام بروتوكول مونتريال. |
It must be kept in mind that minority communities are heterogeneous and this diversity must be reflected in pluralist representation. | UN | فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد. |
We must bear in mind that the CD is a negotiating, not a deliberative, forum, though negotiation entails deliberation. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى تفاوض، وليس منتدى تداول، رغم أن التفاوض يتضمن التداول. |
It is also important to bear in mind that quick-impact projects should be implemented with minimal or no overhead charges so as to ensure that the maximum amount is spent for the direct benefit of the local people. | UN | ومن المهم أيضا ألا يغيب عن الأذهان ضرورة تنفيذ مشاريع الأثر السريع دون تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من تلك التكاليف لضمان إنفاق الحد الأقصى من المبلغ فيما ينفع السكان المحليين بشكل مباشر. |
Lastly, it is necessary to bear in mind that, as with an application for a residence permit filed by an alien, the grounds for rejection and cancellation provided for under our immigration laws also apply to safe haven. | UN | وأخيرا، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن الأسباب التي توفرها قوانيننا المتعلقة بالهجرة لرفض الطلبات المقدمة من الأجانب للحصول على تراخيص الإقامة، ولإلغاء هذه التراخيص، تنطبق أيضا على الملاذ الآمن. |
local population. It is also important to bear in mind that quick-impact projects should be implemented with minimal or no overhead charges so as to ensure that the maximum amount is spent | UN | ومن المهم أيضا ألا يغيب عن الأذهان أن تنفيذ مشاريع الأثر السريع ينبغي أن يجرى دون تحمل تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من تلك التكاليف لضمان إنفاق الحد الأقصى من المبلغ فيما ينفع السكان المحليين بشكل مباشر. |
Certainly, it should not be forgotten that the Haitian National Police is still new and has only a limited number of about 6,000 men at its disposal. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية لا تزال حديثة العهد ومحدودة القوام، فهي تضم زهاء ٠٠٠ ٦ شرطي. |
It should not be forgotten that many small States are unable to prosecute perpetrators of such traffic where it is carried out on a large scale in their own territory. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن العديد من الدول الصغيرة عاجزة عن ملاحقة القائمين بهذا الاتجار عندما يحدث على نطاق واسع داخل أقاليمها. |
It should not be forgotten that for 30 years the media was under the authoritarian control of the State, reflecting the ideology of the ruling party at that time, and afforded no opportunity for criticism or refutation of official views. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن وسائط اﻹعلام ظلت، لفترة ٣٠ سنة، تحت سيطرة الدولة المتسلطة، وأنها كانت تعكس ايديولوجية الحزب الحاكم طوال ذلك الوقت، ولم تسمح بأي فرصة لانتقاد أو دحض اﻵراء الرسمية. |
It must be borne in mind, however, that competitiveness and productivity went hand in hand. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن الأذهان أن القدرة التنافسية والإنتاجية شيئان متلازمان. |
Also to be borne in mind was how the BRIC economies would evolve in the near future. | UN | ومما ينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان كيفية تطور اقتصادات البرازيل وروسيا والهند والصين في المستقبل القريب. |
It was clear from the Report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
It should be remembered, however, that each one usually involves an interaction with one or more of the others. | UN | إلا أنه يجب ألا يغيب عن اﻷذهان كون كل واحد من تلك العوامل يتفاعل عادة مع عامل آخر أو أكثر. |
190. It is important to keep in mind the difference in the nature of the activities related to the utilization and conservation of marine living resources and those related to marine genetic resources. | UN | 190 - ومن الهام ألا يغيب عن الأذهان اختلاف طبيعة الأنشطة المتصلة باستخدام وحفظ الموارد البحرية الحية وتلك المتصلة بالموارد الجينية البحرية. |
It must be kept in mind that minority communities are heterogeneous and this diversity must be reflected in pluralist representation. | UN | فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد. |
On the contrary, one should not lose sight of the fact that under article 23, paragraph 1, any reservation that has been formulated must be notified not only to the contracting parties but also to other States and international organizations entitled to become parties to the treaty. | UN | بل العكس هو الصحيح، إذ ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أنه بموجب الفقرة 1من المادة 23، يجب أن يُبلغ أي تحفظ يصاغ ليس فقط إلى الأطراف المتعاقدة وإنما أيضاً إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة(). |
They also considered it necessary to remember that the document represented guidelines only. | UN | ورأوا أيضا ضرورة ألا يغيب عن الأذهان أن الوثيقة لا تمثل إلا مبادئ توجيهية. |