"ألا ينسى" - Translation from Arabic to English

    • not forget
        
    • not to forget
        
    • never forget
        
    • be forgotten
        
    The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon, or its efforts towards reconciliation and harmony. UN وينبغي ألا ينسى المجتمع الدولي اﻷعباء الثقيلة التي تحملها لبنان، أو الجهود التي بذلها لتحقيق الوفاق والانسجام.
    But even then, this Conference should not forget that the question of membership of the 13 States is still outstanding. UN غير أنه يجب على المؤتمر، حتى آنذاك، ألا ينسى أن مسألة عضوية الثلاث عشرة دولة ما زالت معلقة.
    One must not forget that many Taliban and Al-Qaeda followers are still hiding, waiting to take revenge. UN ويجـب ألا ينسى المــرء أن العديد من أتباع طالبان والقاعدة لا يزالوا مختبئين وينتظرون الثأر.
    In this context, one should not forget that the Council has made significant strides in improving its working methods and in increasing the transparency of its work. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمرء ألا ينسى أن المجلس قطع أشواطا طويلة في تحسين أساليب عمله وزيادة شفافية أعماله.
    He also reminds Mr. Rujugiro not to forget to send " the device " he had promised. UN وهو يذكِّر السيد روجوغيرو ألا ينسى إرسال " الجهاز " الذي كان قد وعد به.
    An important aspect of the United Nations role is to ensure that donors do not forget Mozambique, now that the flood waters have receded. UN ومن الجوانب الهامة في دور الأمم المتحـــــدة ضمان ألا ينسى المانحون موزامبيق بعد أن انحسرت مياه الفيضان.
    It is important that the international community does not forget the needs of these refugees, both for humanitarian assistance and for permanent resettlement. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا ينسى المجتمع الدولي احتياجات اللاجئين، فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية وإعادة التوطين الدائم.
    Those now persisting with the conflict in Kosovo should not forget that the mandate of The Hague Tribunal covers Kosovo. UN وينبغي ألا ينسى أولئك الضالغون في النزاع في كوسوفو أن اختصاص محكمة لاهاي يشمل كوسوفو.
    I would express the hope that members will not forget the reform agenda: the next five or six weeks will be very intense. UN وأود أن أعرب عن الأمل في ألا ينسى الأعضاء برنامج الإصلاح: فستكون الأسابيع الخمسة أو الستة المقبلة مجهدة جدا.
    One should not forget that NEPAD goals and objectives are the same as those set forth in the Millennium Declaration. UN وعلى المرء ألا ينسى أن أهداف الشراكة الجديدة ومراميها هي نفس الأهداف والمرامي المحددة في إعلان الألفية.
    Her delegation further considered that the international community should not forget the needs of populations living in emergency situations that had fallen into oblivion. UN ويرى الوفد الهندي أيضا أن المجتمع الدولي يجب ألا ينسى احتياجات السكان الذين يعيشون في حالات طوارئ منسية.
    One must also not forget the rights of women, who continue to have only marginalized positions within many religious traditions. UN وعلى المرء أيضاً ألا ينسى حقوق المرأة، التي ما زالت لا تحتل سوى مراكز مهمّشة داخل العديد من التقاليد الدينية.
    The international community must also not forget that thousands of Syrians remain trapped in Nubil, Zahra, old Aleppo, old Homs and Hassakeh. UN ويجب كذلك على المجتمع الدولي ألا ينسى أن آلاف السوريين يظلون محاصرين في نُبُّل، والزهراء، وحلب القديمة، وحمص القديمة، والحسكة.
    And we hope the international community will not forget the victims of Indian atrocities. UN ويحدونا اﻷمل في ألا ينسى المجتمع الدولي ضحايا اﻷعمال الوحشية الهندية.
    The world must not forget the following facts. UN ويجب على العالم ألا ينسى الحقائق التالية.
    However, it should not forget the local populations, which, in the most tragic hours of the Rwandese drama, when international assistance was being organized, themselves shared everything they had with their Rwandese brothers and sisters. UN ومع ذلك، عليه ألا ينسى السكان المحليين الذين، في أحلك ساعات المأســاة الرواندية عندما كان تنظيم المساعدة الدولية جاريا، تقاسموا هم أنفسهم كل شيء مع أشقائهم وشقيقاتهم الروانديين.
    Policymakers in developing countries should not forget that private sector debt could quickly become public debt, causing adjustment and policy problems and, ultimately, economic and human distress. UN ويجب ألا ينسى صناع القرار في البلدان النامية أن ديون القطاع الخاص يمكن أن تتحول بسرعة إلى دين عام، مما يتسبب في مشاكل التكيف والسياسات، وفي أزمات اقتصادية وإنسانية في نهاية المطاف.
    They noted that raising awareness was crucial, because the international community should not forget that genocides were still taking place, and there were still risks of new genocides. UN وأشارت إلى أن التوعية بالغة الأهمية لأن المجتمع الدولي يجب ألا ينسى أن أعمال الإبادة الجماعية لا تزال تحدث، ولا تزال هناك مخاطر بحدوث حالات جديدة منها.
    The international community must not forget Burundi in terms of humanitarian assistance until the country has totally recovered from hunger. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا ينسى بوروندي في ما يتصل بالمساعدة الإنسانية إلى أن يستعيد البلد عافيته تماما من الجوع الذي اجتاحه.
    I would like the international community not to forget so soon the gruesome experiences of 1994. UN وأرجو ألا ينسى المجتمع الدولي بسرعـــة التجـارب الفظيعـــة لعام ١٩٩٤.
    The world should never forget its commitment to putting an end to occupation and colonization. UN وعلى العالم ألا ينسى أبدا التزامه بإنهاء الاحتلال والاستعمار.
    I sincerely hope that no victims of any war will ever be forgotten, wherever they may come from. UN وآمل مخلصا ألا ينسى أي ضحايا لأي حرب أبدا، بغض النظر عن جنسياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more