"ألا يُسمح" - Translation from Arabic to English

    • not be allowed
        
    • not be permitted
        
    • not be able
        
    • not allowed to
        
    • not be authorized
        
    • 'm not allowed
        
    • not be tolerated
        
    • are not allowed
        
    • should be allowed
        
    • cannot be allowed to
        
    Somalia should not be allowed to slip back to lawlessness and chaos. UN وينبغي ألا يُسمح للصومال بأن يرتد إلى الفوضى والخروج على القانون.
    Occupation Powers should not be allowed to create faits accomplis on the ground and seek the settlement of territorial disputes on that basis. UN وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس.
    Alleged war criminals must not be allowed to live in serenity. UN ويجب ألا يُسمح لمجرمي الحرب المزعومين أن يعيشوا في هدوء.
    Consequently, marriage should not be permitted before they have attained full maturity and capacity to act. UN وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل والأهلية الكاملة للتصرف.
    Persons who abuse domestic workers should not be able to hire more domestic workers in the future. UN فالأشخاص الذين يسيئون معاملة العمال المنزليين ينبغي ألا يُسمح لهم بتوظيف أي عمال منزليين في المستقبل.
    He decided not to return to Cuba, fearing that otherwise he would not be allowed to return to Guyana. UN وقرَّر عدم العودة إلى كوبا، خشية ألا يُسمح له بالعودة إلى غيانا.
    The confrontation of words here in New York must not be allowed to lead to an escalation in violence in the Middle East. UN السجال بالكلمات هنا في نيويورك يجب ألا يُسمح له بأن يتسبب في تفاقم العنف في الشرق الأوسط.
    Israel must not be allowed to use those missions to delay justice and divert attention from its crimes. UN ويجب ألا يُسمح لإسرائيل باستخدام هذه البعثات لتأخير سير العدالة وتحويل الانتباه عن جرائمها.
    The perpetrators of the coup d'état must not be allowed to manipulate those elections, a mechanism that the people use to resolve their problems. UN ويجب ألا يُسمح لمرتكبي الانقلاب بالتلاعب في تلك الانتخابات، التي هي آلية يستخدمها الشعب لحل مشاكله.
    In addition, the crisis must not be allowed to delay necessary global action to combat climate change or food insecurity. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي.
    Important though they were for the maintenance of international peace and security, sanctions must not be allowed to become a burden on third States. UN واعتبر أن الجزاءات، رغم أهميتها لصون السلام والأمن الدوليين، يجب ألا يُسمح بأن تصبح عبئا على الدول الثالثة.
    DIS must not be allowed to fail because of lack of funding. UN ويجب ألا يُسمح بانهيار المفرزة بسبب نقص التمويل.
    Therefore, religion and culture must not be allowed to become a source of division, as they are sometimes portrayed in the context of contemporary life. UN ولذلك، يجب ألا يُسمح بأن يصبح الدين والثقافة مصدرا للانقسام، كما يصوران في بعض الأحيان في سياق الحياة المعاصرة.
    It is now incumbent upon Member States to complete a process that should not be allowed to drag on into the new millennium. UN واﻵن، على الدول اﻷعضاء أن تكمل العملية التي ينبغي ألا يُسمح لها بأن تطول إلى اﻷلفية الجديدة.
    Consequently, marriage should not be permitted before they have attained full maturity and capacity to act. UN وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل واﻷهلية الكاملة للتصرف.
    Therefore, affirmative action policies must be carefully controlled and not be permitted to undermine the principle of non-discrimination itself. UN ولذلك، يجب أن تخضع سياسات العمل الإيجابي للمراقبة المتأنية ويجب ألا يُسمح لها بتقويض مبدأ عدم التمييز ذاته.
    Consequently, marriage should not be permitted before they have attained full maturity and capacity to act. UN وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل والأهلية الكاملة للتصرف.
    The Committee agrees that secretariats should not be able to nominate their conference officers and thus attempt to override considerations of overall effectiveness. UN وتوافق اللجنة على أنه ينبغي ألا يُسمح للأمانات بأن تعين موظفي المؤتمرات التابعين لها فتحاول بذلك تجاوز اعتبارات الفعالية الشاملة.
    It is important that these groups are not allowed to prevent further progress from being made. UN ومن المهم ألا يُسمح لهذه المجموعات بمنع إحراز المزيد من التقدم.
    96. Use of force and restraints of whatever nature should not be authorized unless strictly necessary for safeguarding the child's or others' physical or psychological integrity, in conformity with the law and in a reasonable and proportionate manner and with respect for the fundamental rights of the child. UN 96 - وينبغي ألا يُسمح باستعمال القوة مع الطفل أو فرض قيود عليه مهما كانت طبيعتها ما لم تكن هناك ضرورة قصوى للجوء إليها حماية لسلامته أو سلامة الآخرين الجسدية أو النفسية، وذلك طبقاً لأحكام القانون وبطريقة معقولة ومتناسبة وفي إطار احترام حقوق الطفل الأساسية.
    What, I'm not allowed to think my own thoughts now? Open Subtitles ماذا, ألا يُسمح لي بأن تكون لي أفكاري الخاصة الآن؟
    Anachronistic country-specific procedures should not be tolerated any longer. UN وينبغي ألا يُسمح بعد الآن بالإجراءات الخاصة ببلدان محددة التي تنطوي على مفارقة تاريخية.
    Hence, no group or individual should be allowed to make an object of ridicule of anything that is sacred to a community's religion. UN ومن ثم، فإنه ينبغي ألا يُسمح لأي جماعة أو فرد بجعل أي شيء مقدس في دين أي مجتمع مادة للسخرية.
    Petty arguments about forums and mandates cannot be allowed to prevail at the risk of our statehood. UN إن المجادلات التافهة حول المحافل والولايات يجب ألا يُسمح لها بأن تسود فوق خطر بقاء دولنا ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more